
出版社: 上海译文
原售价: 88.00
折扣价: 58.10
折扣购买: 上海方言习语集(英文)(精)
ISBN: 9787532786435
"【作者简介】: 麦高温(John Macgowan):1835-1922,出生于北爱尔兰,毕业于伦敦英国长老会神学院,1860年3月来华,先在上海传教,1863年转至厦门。他是一位卓有建树的语言学家和作家,著有《上海方言习语集》《厦门方言英汉字典》《中国民间故事》《中国生活掠影》等书。钱乃荣:著名语言专家,吴语研究专家,上海大学文学院中文系教授,博士生导师。"
"【精彩书摘】: 洋台 Yang day, verandah. 来 Lay, to come. 椅子 Yts, a chair. 拿 Nau, to take. 枱子 Tay ts, a table. 去 Che, to go. 罗汉榻 Loo h t’eh, a sofa. 泡 P au, to prepare. 火 Hoo, a fire. 差 Ts a, to send. 灯 Tung, a lamp. 叫 Kiau, to call. 水 Sz, water. 人 Niung, a man. 茶 Dzō, tea. 女人 Niniung, a woman. 垃拉 Leh la, in. 客人 Kah niung, a visitor. 要担水来 yau tan sz lay. Bring water. 垃拉洋台上我伲要椅子 leh la yang day long ngoo nie yau yts. We want chairs on the verandah. 担茶来 tan dzō lay. Bring tea. 我伲呒末茶 ngoo nie m meh dzō. We have no tea. 现在勿要侬点啥灯 yen dzay veh yau ng ten sa tung. I don’t want you to light the lamp now. 伊垃拉洋台上 ye leh la yang day long. They are on the verandah. 房子 Vong ts, a house. 点 Ten, to light. 客堂 Kah dong, a sitting room. 担 Tan, to take. 伊要买罗汉榻 ye yau ma looh t’eh. He wants to buy a sofa. 苐个物事我勿要买 te kuk mez-z ngoo veh yau ma, I don’t want to buy these things. 差女人来 ts a niniung lay. Send a woman here. 侬去叫人来 ng che kiau niung lay. Go and call a man. 垃拉客堂里有客人 leh la k ah dong le yeu k ah niung. There is a visitor in the sitting room. 苐座房子有洋台 te dzoo vong ts yeu yang day. This house has a verandah. 担椅子来 tan yts lay. Bring a chair. " "【编辑推荐】: 1. 寻回百年前上海方言记忆 《上海方言习语集(英语)》以外国传教士麦高温编写的Shanghai Dialect为底本重新编排后出版。本书真实记录了当时沪语生活口语、习惯用语及发音,让今日读者得以窥见百年前沪语方言真貌。 2. 沪语方言研究的珍贵文献 作者按主题进行分类记录,是研究沪语习惯用语的珍贵文献。 3. 英汉双语对照 本书采用沪语和英语翻译的形式排版,方便更多读者理解本书含义。 4. 上海文创基金项目,名家倾情导读 本系列图书获上海文创基金资助,由方言研究名家钱乃荣先生撰写导读。 "