皆大欢喜(英汉对照)/莎士比亚戏剧名篇

皆大欢喜(英汉对照)/莎士比亚戏剧名篇
作者: (英)莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 云南人民
原售价: 28.80
折扣价: 17.90
折扣购买: 皆大欢喜(英汉对照)/莎士比亚戏剧名篇
ISBN: 9787222132214

作者简介

莎士比亚(15**~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学**声誉*高、影响*大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化**珍贵的遗产。

内容简介

第二场 公爵宫门前*地。 罗瑟琳及西莉娅上。 西莉娅 罗瑟琳,我的好姊姊,请你快活些吧。 罗瑟琳 亲爱的西莉娅,我已经强作欢容,你还 要我再快活一些吗?除非你能够教我怎样忘掉一个放 逐的父亲,否则你总不能叫我想起无论怎样有趣的事 情的。 西莉娅 我看出你爱我的程度比不上我爱你那样 深。要是我的伯父,你的放逐的父亲,放逐了你的叔 父,我的父亲,只要你仍旧跟我在一起,我可以爱你 的父亲就像我自己的父亲一样。假如你爱我也像我爱 你一样真纯,那么你也一定会这样的。 罗瑟琳 好,我愿意忘记我自己的处境,为了你 而高兴起来。 西莉娅 你知道我父亲只有我一个孩子,看来也 不见得会再有了,等他去世之后,你便可以承继他; 因为凡是他用暴力从你父亲手里夺来的东西,我都要 怀着爱心归还给你。凭着我的名誉起誓,我一定会这 样;要是我背了誓,让我变成个妖怪。所以,我的好 罗瑟琳,我的亲爱的罗瑟琳,快活起来吧。 罗瑟琳 妹妹,从此以后我要高兴起来,想出一 些消遣的法子。让我看;你想来一下子恋爱怎样? 西莉娅 好的,不妨作为消遣,可是不要认真爱 起人来;而且玩笑也不要开得过度,羞答答地脸红了 一下子就算了,不要弄到丢了脸摆不脱身。 罗瑟琳 那么我们做什么消遣呢? 西莉娅 让我们坐下来嘲笑那位好管家太太命运 之神,叫她羞得离开了纺车,免得她的赏赐老是不公 平。 罗瑟琳 我希望我们能够这样做,因为她的恩典 **是滥给的。这位慷慨的瞎眼婆子在给女人赏赐的 时候尤其是乱来。 西莉娅 一点不错,因为她给了美貌,就不给贞 洁;给了贞洁,就只给丑陋的相貌。 罗瑟琳 不,现在你把命运的职务拉扯到造物身 上去了;命运管理着人间的赏罚,可是管不了天生的 相貌。试金石上。 西莉娅 管不了吗?造物生下了一个美貌的人儿 来,命运不会把她推到火里去从而毁坏她的容颜吗? 造物虽然给我们智慧,可以把命运取笑,可是命运不 已经差这个傻瓜来打断我们的谈话了吗? 罗瑟琳 真的,那么命运太对不起造物了,她会 叫一个天生的傻瓜来打断天生的智慧。 西莉娅 也许这也不干命运的事,而是造物的意 思,因为看到我们天生的智慧太迟钝了,不配议论神 明,所以才叫这傻瓜来做我们的砺石;因为傻瓜的愚 蠢往往是聪明人的砺石。喂,聪明人!你到哪儿去? 试金石 小姐,快到您父亲那儿去。 西莉娅 你作起差人来了吗?