了不起的盖茨比(精)/金熊猫世界文学经典名家名作

了不起的盖茨比(精)/金熊猫世界文学经典名家名作
作者: (美)斯科特·菲茨杰拉德|译者:苏福忠
出版社: 四川少儿
原售价: 25.00
折扣价: 10.50
折扣购买: 了不起的盖茨比(精)/金熊猫世界文学经典名家名作
ISBN: 9787536564299

作者简介

斯科特·菲茨杰拉德,二十世纪美国*杰出的作家之一。著有长篇小说《人间天堂》《美与孽》《了不起的盖茨比》《夜色温柔》《*后的大亨》(未完成)及一百七十多篇短篇小说。 《了不起的盖茨比》奠定了菲茨杰拉德在美国现代文学**的地位,使其成为“爵士时代”的代言人和“迷惘的一代”重要作家。学术界评选二十世纪百年百部英语小说,《了不起的盖茨比》位居第二。 苏福忠,山西陵川人,知名翻译家,人民文学出版社编审。从事编辑工作30多年,编辑过《莎士比亚全集》《伍尔夫文集》《福斯特文集》等大型系列图书,也编辑过《守望灯塔》《太阳来的十秒钟》等多种散本图书。译作有《红字》《瓦尔登湖》《一九八四》《动物农场》《月亮与六便士》“爱德华庄园》《亨利五世》《亨利六世》《亨利八世》《漫漫长路》等,著作有《译事余墨》《编译曲直》《席德这个小人儿》等。1991年获包玉刚基金会奖学金,到英国进修一年,2008年*爱尔兰文学署邀请,到爱尔兰进行交流、讲学。

内容简介

第二章 在西蛋和纽约之间半程路的地段,公路亟不可待 地和铁路聚拢起来,沿着铁路行驶了四分之一英里, 这样一来就避开了一片荒凉的地区。这是一条灰烬无 所不在的峡谷——一个匪夷所思的农场,灰烬在这里 像麦子一样疯长,长满山脊,长满山间,长满形状怪 异的花园;灰烬长成了房子的样子,长成了烟囱的样 子,浓灰滚滚向上翻腾,末了儿,经过一番玄妙的努 力,幻变成了灰烬颜色的人,只见人们影影绰绰地在 活动,已经和灰蒙蒙的空气搅合在一起了。偶然,一 溜灰色的汽车在一条看不见的道路上爬行,吱吱嘎嘎 一阵可怕的声响过去,汽车停了下来,一群灰色的人 立即拿着铁锨蜂拥而上,折腾出一股穿不透的灰云, 把他们影影绰绰的动作遮蔽起来,你怎么都看不清楚 。 这片灰蒙蒙的土地上,一团团灰蒙蒙的灰尘没完 没了地飘散过去,你不一会儿就能看见T.J.艾克尔伯 格医生的两只眼睛。T.J.艾克尔伯格医生的眼睛是蓝 晶晶的,巨大无朋——眼睛的视网膜足有一码高。眼 睛在注视,却没有脸盘依托,依托的是一付巨大的黄 色眼镜,而眼镜依托的是一个并不存在的鼻子。显然 ,这是某个眼科医生甘做无拘无束的滑稽之人,把两 只巨眼摆放在了那里,在女王区。招揽生意,后来自 己堕入了万劫不复的盲目状态,要么忘记了这双巨眼 ,没有把它们搬走。不过,他这双巨眼,*复一*无 人重新涂上色彩,曰晒雨淋的,有些模糊了,却依然 对这块幽暗阴沉的灰渣倾倒场感到焦虑。 灰烬谷被一条臭烘烘的河流沿边切断,当吊桥拉 起来让驳船通过时,等待通过的火车上的旅客们便久 久注视着这幕灰尘肆虐的景色,一看就是半个小时。 火车通过这里,什么时候都起码需要一分钟,正是因 为这一缘故,我**次遇见了汤姆·布坎南的**。 汤姆·布坎南有一个**,只要知道他的地方, 都知道这一事实,躲都躲不开。他的熟人朋友看见他 带着**在熙熙攘攘的咖啡馆出头露面,把**撂在 桌子旁,自己晃来晃去,和他熟悉的人搭讪,这场面 很让人扫兴。尽管我对他的**深感好奇,但是一点 没有想见的意思——然而,我还是见到了。**下午 ,我和汤姆坐火车去纽约,当我们在那些灰渣堆暂停 下来时,汤姆跃身站起来,拉起我的胳膊肘,不由分 说拉着我从火车上走下来。 “我们下车吧,”他说一不二,“我带你去看看 我的姑娘。” 我想他午餐时喝多了,他决意要我作陪的劲头强 悍到了推推搡搡的边沿。他的推断蛮横不讲理,以为 我在星期天的下午没有什么事情好做。 我跟着他跨过一道粉刷成白色的铁路栅栏,在艾 克尔伯格医生目不转睛地注视下,沿路往回走了一百 码。眼前**的建筑物是一小排黄砖砌的建筑物,位 于那片灰烬倾倒场边上,类似一条专门为灰堆场服务 的浓缩的主街。这排建筑物一共有三家商铺,一家正 在招租,一家是通宵餐馆,一条灰渣小路一直铺到了 门前;第三家是汽车修理铺——广告牌上写着:修理 。乔治·B.威尔逊。汽车买卖。我跟着汤姆走进了汽 车修理铺。 修理铺里没有什么生意,空空落落的;看得见的 **一辆汽车是盖满灰尘的破旧福特,趴在一个黑乎 乎的角落里。我心想,这个汽车修理铺的影子一定是 一个幌子,**的浪漫的公寓隐藏在楼上,这时,店 铺的老板本人在办公室的门口出现了,用一块抹布擦 着双手。此公一头浅黄色头发,少精无神的,脸色苍 白,细细看去倒也不难看。他看见我们进去,淡蓝的 眼睛里顿时冒出来一缕沮丧的希望。 “喂,威尔逊,老伙计,”汤姆说着,得意地拍 了拍他的肩膀,“生意怎么样啊?” “没什么好抱怨的,”威尔逊答道,口气令人难 以信服,“你什么时候把那辆车卖给我?” “下星期吧,我现在雇了一个人整一整它。” “活儿干得很慢吧,是吗?” “不,他干活不慢,”汤姆说,“如果你有这样 的感觉,那么还是把车卖给别人好了。” “我不是那个意思,”威尔逊开脱说,“我只是 说……” P24-26