理智与情感/世界名著名译文库

理智与情感/世界名著名译文库
作者: (英国)简·奥斯丁|总主编:柳鸣九|译者:孙致礼
出版社: 江西教育
原售价: 48.00
折扣价: 26.00
折扣购买: 理智与情感/世界名著名译文库
ISBN: 9787539287218

作者简介

孙致礼,著名翻译家及翻译理论家,解放军外语学院英语教授、博士生导师、英语语言文学专业导师组组长,中国翻译协会常务理事,享受国务院特殊津贴。已发表译作三十余部,其中包括《傲慢与偏见》在内的简·奥斯丁的全部六部小说,艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》,托马斯·哈代的《德伯维尔家的苔丝》,欧内斯特·海明威的《老人与海》《永别了,武器》等英美文学名著,出版专著两部,编著国家级教材两部,完成国家社科基金项目两项。 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、国际笔会中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

内容简介

达什伍德家在苏塞克斯定居,可有些年代了。家 里置下一个偌大的田庄,府第就设在田庄中心的诺兰 庄园。祖祖辈辈以来,一家人一直过着体面日子,赢 得了四近乡邻的交口称誉。已故庄园主是个单身汉, 活到老大年纪。在世时,妹妹长年陪伴他,替他管管 家务。不想妹妹早他十年去世,致使府上发生巨变。 为了填补妹妹的空缺,他将侄儿亨利·达什伍德一家 接到府上。亨利·达什伍德先生是诺兰田庄的法定继 承人,老达什伍德打算把家业传给他。这位老绅士有 侄儿、侄媳及其子女做伴,日子过得倒也舒心。他越 来越喜爱他们。亨利·达什伍德夫妇不仅出自利害关 系,而且由于心地善良,对他总是百般照应,使他晚 年享尽了天伦之乐。而那些天真烂漫的孩子也给他的 生活增添了乐趣。 亨利·达什伍德先生同前妻生下一个儿子,同现 在的太太生了三个女儿。儿子是个踏实体面的青年。 当年他母亲留下一大笔遗产,到他成年时有一半交给 了他,为他奠定了厚实的家底。此后不久,他成了亲 ,又增添了一笔财产。所以,对他来说,父亲是不是 继承诺兰田庄,远不像对他几个妹妹那样至关紧要。 这几个妹妹假若不依赖父亲继承这笔家业可能给她们 带来的进益,她们的财产便将微乎其微。她们的母亲 一无所有,父亲仅仅掌管着七千镑,而对前妻另一半 遗产的所有权只在生前有效,他一去世,这一半财产 也归儿子承袭。 老绅士死了,开读遗嘱,发现跟其他遗嘱一样, 叫人既高兴,也失望。他并非那样偏颇无情,还是把 田庄传给了侄儿。但是,因为附有条件,这份遗产便 失去了一半价值。本来,达什伍德先生想要这笔财产 ,只是顾念妻子和女儿,而不是为自己和儿子着想。 但财产却偏偏要世袭给他儿子和四岁的孙子,这样一 来,他便无权动用田庄的资财,或者变卖田庄的珍贵 林木,来赡养他那些最亲近、最需要赡养的家眷。为 了那个孩子,全盘家业都被冻结了。想当初,这孩子 只是偶尔随父母亲到诺兰庄园来过几趟,跟其他两三 岁娃娃一样,也没有什么异常逗人喜爱的地方,大不 过正牙牙学语,禀性倔强,好恶作剧,爱大吵大闹, 却博得了老绅士的欢心。相形之下,侄媳母女多年关 照的情分,倒变得无足轻重了。不过,老人也不想太 苛刻,为了表示他对三个姑娘的一片心意,好歹分给 了每人一千镑。 达什伍德先生起初极为失望。他性情开朗,满以 为自己能多活些年岁,凭着这么大的一个田庄,只要 马上改善经营,省吃俭用,就能从收入中攒下一大笔 钱,然而,这笔迟迟到手的财产在他名下只持续了一 年工夫,因为叔父死后不久,他也一命归天,给他的 遗孀和女儿们留下的财产,包括叔父的遗产在内,总 共不过一万镑。 当时,家人看他病危了,便打发人去叫他儿子。 达什伍德先生竭尽最后一点气力,向儿子做了紧急交 代,嘱托他照应继母和三个妹妹。 约翰·达什伍德先生不像家里其他人那样多情善 感。可是,此时此刻受到这般嘱托,他也深为感动, 答应尽力让她们母女生活得舒舒适适的。父亲听到这 番许诺,便也放宽心了。一时间,约翰·达什伍德先 生有空算计起来:若是精打细算,他到底能为她们尽 多大力量。 这位年轻人心眼并不坏,除非你把冷漠无情和自 私自利视为坏心眼。总的说来,他很受人尊敬,因为 他平常办起事来,总是十分得体。他若是娶个和蔼一 点的女人,也许会更受人尊重,甚至他自己也会和蔼 一些。无奈他结婚时太年轻,太偏爱妻子了。不过, 约翰·达什伍德夫人倒也活像她丈夫,只是更狭隘, 更自私罢了。 他向父亲许诺的时候,心里就在盘算,想给他妹 妹每人再补贴一千镑的收入。当时,他确实觉得这是 他力所能及的。他除了目前的收入和母亲的另一半遗 产以外,还可望每年再添四千镑。一想到这里,心里 不禁热乎乎的,他认为自己可以慷慨一点。“是的, 我可以给她们三千镑,这多么慷慨大方啊!可以确保她 们安安生生地过日子啦。三千镑呀!我可以毫不费劲地 省出这么一笔巨款。”他整天这么想着,接连想了好 多天,一点也没反悔。 P3-5