奥瑟罗(英汉对照)/莎士比亚戏剧名篇

奥瑟罗(英汉对照)/莎士比亚戏剧名篇
作者: (英)莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 云南人民
原售价: 35.80
折扣价: 22.20
折扣购买: 奥瑟罗(英汉对照)/莎士比亚戏剧名篇
ISBN: 9787222132184

作者简介

莎士比亚(15**~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学**声誉*高、影响*大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化**珍贵的遗产。

内容简介

**场 威尼斯。街道。 罗德利哥及伊阿古上。 罗德利哥 嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱 袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋 ,这太不够朋友啦。 伊阿古 ***!你总不肯听我说下去。要是我 做梦会想到这种事情,你不要把我当作一个人。 罗德利哥 你告诉我你恨他。 伊阿古 要是我不恨他,你从此别理我。这城里 的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将 ;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得 一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他 们的请求,都用一套充满了*事上口头禅的空话回* 了。因为,他说,“我已经选定我的将佐了。”他选 中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫作迈 克尔·凯西奥的弗罗棱萨人,一个几乎因为娶了** 而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵 ,对于布阵作战的知识,懂得简直也不比一个老守空 闺的女人多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿 宽袍的元老大人们讲起来也会比他*头头是道。只有 空谈,不切实际,这就是他的全部的**资格。可是 ,老兄,他居然得到了任命:我在罗得斯岛、塞浦路 斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多 少的*功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心 ,*一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来 ,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将* 的麾下充一名旗官。 罗德利哥 天哪,我宁愿做他的刽子手。 伊阿古 这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨, *队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的 阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢 心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评 ,我究竟有什么理由要跟这摩尔人要好。 罗德利哥 假如是我,我就不愿跟随他。 伊阿古 啊,老兄,你放心吧;我之所以跟随他 ,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个 人都是主人,每个主人也不是都该让仆人忠心地追随 他。你可以看到,有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节 ,拼命讨主人的好,甘心*主人的鞭策,像一头驴子 似的,为了一些粮*而出卖他们的一生,等到年纪老 了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一 顿鞭子的。还有一种人,表面上尽管装出一副鞠躬如 也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像 替主人做事,实际却靠着主人发展自己的势力,等捞 足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;像 这种人还有几分头脑;我承认我自己就属于这一类。 因为,老兄,正像你是罗德利哥而不是别人一样,我 要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。同样地没有 错,虽说我跟随他,其实还是跟随我自己。上天是我