
出版社: 光明日报
原售价: 10.00
折扣价: 7.30
折扣购买: 马克·吐温短篇小说精选(中外名著榜中榜)/六角丛书
ISBN: 9787511208033
张友松(1903-1995年),湖南醴陵人。大学未毕业即从事译、校工作。自1925年至1987年,翻译生涯断断续续约有60年。译作有《安徒生评传》,屠格涅夫的《舂潮》、《薄命女》,施托姆的《茵梦湖》,契诃夫的《三年》等,此外还有《荒岛探宝记》、《阿拉斯加的挑战》、《马克·吐温传奇》(与他人合译)等译作问世。他还把自己的旧译作《马克·吐温中短篇小说选》、《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》等8部作品和新译作《巾帼英雄贞德传》与荒芜译作《海外浪游记》,合编成《马克·吐温选集》。 马克·吐温(1835—1910),美国作家,十九世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。他的写作风格融幽默与讽刺于一体,既富有独特的个人机智与妙语,又不乏深刻的社会洞察与剖析。代表作为《汤姆·索耶历险记》《哈克贝利·费恩历险记》和《百万英镑》。
我的一个朋友从东部写信给我,我按照他的嘱咐访问了性情随和、唠 唠叨叨的老西蒙·惠勒,去打听我那位朋友的朋友,利奥尼达斯·斯迈利 的下落。我在此说说结果吧。我暗地里有点疑心这个利奥尼达斯·斯迈利 是编出来的;也许我的朋友从来不认得这么一个人,他不过揣摩着如果我 向老惠勒去打听,那大概会使他回想到他那个丢脸的吉姆·斯迈利,他会 鼓劲儿唠叨着什么关于吉姆的该死的往事,又长又乏味,对我又毫无用处 ,倒把我腻烦得要死。如果他安的这种心,那可真是成功了。 在古老的矿区安吉尔小镇上那家又破又旧的小客栈里,我发现西蒙· 惠勒正在滔吧间火炉旁边舒舒眼眼打盹,我注意到他是个胖子。秃了顶, 安详的面容上带着引人欢喜的温和质朴的表情。他惊醒过来,向我问好。 我告诉他我的一个朋友委托我打听一位童年的挚友,名叫利奥尼达斯·斯 迈利,也就是利奥尼达斯·斯迈利牧师,听说这位年轻的福音传道师一度 是安吉尔镇上的居民,我又说,如果惠勒先生能够告诉我任何关于这位利 奥尼达斯·斯迈利牧师的情况,我会十分感激他的。 西蒙·惠勒让我退 到一个角落里,用他的椅子把我封锁在那儿,这才让我坐下,滔滔不绝地 絮叨着从下一段开始的单调的情节。他从来不笑,从来不皱眉,从来不改 变声调,他的第一句话就用的是细水长流的腔调,他从来不露丝毫痕迹让 人以为他热中此道;可是在没完没了的絮叨之中却始终流露着一种诚挚感 人的语气,直率地向我表明,他想也没有想过他的故事有哪一点显得荒唐 或者离奇;在他看来,这个故事倒真是事关重大,其中的两位主角也都是 在勾心斗角上出类拔萃的天才人物。对我来说,看到一个人安闲自得地信 口编出这样古怪的奇谈,从不露笑,这种景象也是荒谬绝伦的了。我先前 说过,我要他告诉我他所了解的利奥尼达斯·斯迈利牧师的情况,他回答 如下。我随他按他自己的方式讲下去,一次也没有打断他的话。 “从前,这儿有一个人,名叫占姆·斯迈利,那时候是1949年冬天, 也许是1950年春天,我记不准了。不知怎么的,我怎么会想到冬又想到春 呢,因为我记得他初来矿区的时候,大渠还没有完工,反正,不管怎么样 吧,他是你从来没见过的最古怪的人,总是找到一点什么事就来打赌,如 果他能找到什么人跟他对赌的话;要是他办不到,他情愿换个个儿。只要 对方称意,哪一头都合适,只要他赌上了一头,他就称心了。可是他很走 运,出奇地走运,多少次总是他赢的。他总是准备好了,单等机会;随便 提起哪个碴,他都没有不能打赌的,正像我刚才跟你说的,你可以随便挑 哪一头。如果遇到赛马,赛完时你会发现他发了财,或者输得精光;遇到 狗打架,他要打赌;遇到猫打架,他要打赌;遇到小鸡打架,他要打赌; 哎,即使遇到两只小鸟停在篱笆上,他也要跟你赌哪一只先飞走;要是遇 上野营布道会,那他是经常要到的,他会在沃克尔牧师身上打赌,他认为 沃克尔牧师是这一带最擅长劝善布道的,可也真是的,牧师真是位善心的 人。甚至如果他看见一个金龟子在走,也会跟你打赌要多久它才会走到它 要去的地方。如果你答应他了,他会跟着那个金龟子走到墨西哥,不过他 不会去弄清楚它要到哪儿去或者在路上走多久。这儿的许多小伙子都见过 这个斯迈利,都能跟你谈起他的事情。哎,他这个人,什么都要赌,这个 倒霉透了的家伙。有一回,沃克尔牧师的老婆得重病,躺了好久,仿佛他 们都救不了她了;可是有一天早晨,牧师来了,斯迈利问起她身体怎样, 牧师说好多了,感谢上帝无限慈悲,她身子轻松多了,靠老天保佑,她还 会好的。斯迈利想也没想先说,‘唔,我愿意赌上两块半,她不会好,怎 么也不会好的。’ “这个斯迈利有一匹牝马,小伙子们管它叫十五分钟驽马,不过这是 闹着玩的,你知道,当然总比这快点。尽管它走得这么慢,又总是得气喘 啦,马腺疫啦,要不就是肺病啦,还有这个那个毛病的,斯迈利倒常在它 身上赢钱。他们常常开头先让它二三百码,然后算它在比赛。可是到了比 赛临了那一截,它总是会激动起来,不要命似的,欢腾着迈步过来啦。它 会柔软灵活地撒开四蹄,一会儿腾空,一会儿跑到栅栏那边,踹起好多灰 尘,而且要闹腾一大阵,又咳嗽,又打喷嚏,又擤鼻涕,可它总是正好先 出一头颈到达看台,跟你计算下来的差不离儿。 “他还有一只小不点儿的小叭儿狗,瞧那样子,你会认为一钱不值, 只好随它去摆出要打架的神气,冷不防偷点什么东西。可是只要在它身上 压下赌注,它就是另外一种狗了。它的下巴会伸出来,像轮船的前甲板似 的,牙齿也龇出来,像火炉似地闪着凶光。别的狗也许要来对付它,吓唬 它,咬它,让它摔两三跤,可是安德鲁·杰克逊,这是那条狗的名字,安 德鲁·杰克逊从来不露声色,像是心安理得,也不指望有什么别的,另一 面的赌注于是一个劲地加倍呀加倍,直到钱全拿出来了,这时候,猛然间 ,它会正好咬住另外那条狗的后腿弯,啃紧了不放,不只是咬上,你明白 ,而是咬紧了不放,直到他们认输,哪怕要等上一年。斯迈利拿这条狗打 赌,最后总是赢家。直到有一回他套上了一条狗,这条狗压根没有后腿, 因为都给圆锯锯掉了,等到事情闹得够瞧的了,钱都拿出来了,它要施展 最得意的招数了,它这才一下子看出它怎么上了当。这条狗怎么,打个比 方说,被诓进门了,于是露出诧异的样子,后来就有点像泄气了,它再也 不想打赢了,终于给弄得凄惨地脱了一层皮。它朝斯迈利望了一眼,仿佛 说它的心都碎了。这完全是斯迈利的错,不该弄出这么一条没后腿的狗来 施展招数,它打架主要依靠这一招,于是它一瘸一拐了一会儿,躺下死了 。P1-3