芒果街上的小屋

芒果街上的小屋
作者: (美国)桑德拉·希斯内罗丝|译者:潘帕
出版社: 译林
原售价: 28.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 芒果街上的小屋
ISBN: 9787544724968

作者简介

桑德拉·希斯内罗丝(Sandra Cisneros),1954年出生于芝加哥,因诗歌和小说创作而赢得**声誉。她曾获得过很多奖项,包括"兰南文学奖"(the Lannan Literary Award)和"美国图书奖"(the American Book Award),她还是"**艺术捐助基金"(the National Endowment for the Arts)和"麦克阿瑟基金"(the MacArthur Foundation)的*资助作家。希斯内罗丝著作颇丰,包括短篇小说集《喊女溪及其他》(Woman Hollering Creek and Other Stories),《芒果街上的小屋》(The House on Mango Street),诗集《浪**》(Loose Woman)、《不择手段》(My Wicked Wicked Ways),以及儿童读物《头发》(Hairs / Pelitos)。希斯内罗丝现居美国得克萨斯州的圣安东尼奥。

内容简介

芒果街上的小屋 我们先前不住芒果街。先前我们住鲁米斯的三楼。再先前我们住吉勒。 吉勒往前是波琳娜,再前面,我就不记得了。我记得*清楚的是,搬了好多 次家。似乎每搬一次,我们就多出一个人。搬到芒果街时,我们有了六个— —妈妈、爸爸、卡洛斯、奇奇,妹妹蕾妮和我。 芒果街上的小屋是我们的,我们不用交房租给任何人,或者和楼下的人 合用一个院子,或者小心翼翼别弄出太多的声响,这里也没有拿扫帚猛敲天 花板的房东。可就算这样,它也不是我们原来以为自己可以得到的那样的房 子。 我们得赶紧搬出鲁米斯的公寓。水管破了,房东不愿来修理,因为房子 太老。我们得快快离开。我们借用着邻居的卫生间,用空的牛奶壶把水装过 来。这就是为什么爸妈要找房子,这就是为什么我们搬进了芒果街上的小屋 ,远远地,从城市的那一边。 他们一直对我们说,有**,我们会搬进一所房子,一所真正的大屋, 永远属于我们,那样我们就不用每年搬家了。我们的房子会有自来水和好用 的水管。里面还有真正的楼梯,不是门厅台阶,而是像电视上的房子里那样 的楼梯。我们会有一个地下室和至少三个卫生间,那样洗澡的时候就不用告 诉每个人。我们的房子会是白色的,四周有树木,还有一个很大的院子,* 儿生长着,没有篱笆把它们圈起来。这是爸爸手握彩票时提到的房子,这是 妈妈在给我们讲的睡前故事里幻想着的房子。 可是芒果街上的小屋全然不是他们讲的那样。它很小,是红色的,门前 一方窄台阶,窗户小得让你觉得它们像是在屏着呼吸。几处墙砖蚀成了粉。 前门那么鼓,你要用力推才进得来。这里没有前院,只有四棵市政栽在路边 的小榆树。屋后有个小车库,是用来装我们还没买的小汽车的,还有个小院 子,夹在两边的楼中间,越发显得小了。我们的房子里有楼梯,可那只是普 通的门厅台阶,而且房子里只有一个卫生问。每个人都要和别人合用一间卧 房——妈妈和爸爸、卡洛斯和奇奇、我和蕾妮。 我们住在鲁米斯时,有一回学校的嬷嬷经过那里,看到我在房前玩。楼 下的自助洗衣店被用木板封了起来,因为两天前刚被洗劫过。为了不走掉生 意,主人在木头上涂抹了几个字:“是的,我们在营业”。 “你住在哪里呀?”她问。 那里。我说,指了指三楼。 你住在那里? 那里。我不得不朝她指的地方看去——三层楼上,那里墙皮斑驳,窗上 横着几根木条,是爸爸钉上去的,那样我们就不会掉出来。你住在那里?她 说话的样子让我觉得自己什么都不是。那里。我住在那里。我点头。 于是我明白,我得有一所房子。一所真正的大屋。一所可以指给别人看 的房子。可这里不是。芒果街上的小屋不是。目前就这样,妈妈说。这是暂 时的,爸爸说。可我知道事情是怎样的。 头发 我们家里每个人的头发都不一样。爸爸的头发像扫把,根根直立往上插 。而我,我的头发挺懒惰。它从来不听发夹和发带的话。卡洛斯的头发又直 又厚。他不用梳头。蕾妮的头发滑滑的——会从你手里溜走。还有奇奇,他 *小,茸茸的头发像毛皮。 只有妈妈的头发,妈妈的头发,好像一朵朵小小的玫瑰花结,一枚枚小 小的糖果圈儿,全都那么拳曲,那么漂亮,因为她成天给它们上发卷。把鼻 子伸进去闻一闻吧,当她搂着你时。当她搂着你时,你觉得那么安全,闻到 的气味又那么香甜。是那种待烤的面包暖暖的香味,是那种她给你让出一角 被窝时,和着体温散发的芬芳。你睡在她身旁,外面下着雨,爸爸打着鼾。 哦,鼾声、雨声,还有妈妈那闻起来像面包的头发。P3-7