仲夏夜之梦(精)
作者简介
内容简介
**幕 **场 雅典,忒修斯宫中 【忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及侍从等上。 忒修斯 美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已临近了 ,再过四天幸福的*子,新月便将出来。但是,唉!这个 旧的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一个老而 不死的后母或**,尽是消耗着年轻人的财产。 希波吕忒 四个白昼很快便将成为黑夜,四个黑夜很 快可以在梦中消度过去。那时,月亮便将像新弯的银弓一 样,在天上俯视我们的良宵。 忒修斯 去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们欢笑的 心情,唤醒活泼的快乐精神,把忧愁驱赶到坟墓里去。那 个脸色惨白的家伙,是不应该让他加入在我们的婚礼行列 中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚 ,用威力的侵凌赢得你的芳心。忒修斯远征阿玛宗 (***),克之,而娶其后希波吕忒。但这次我要换一个 调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。 【伊吉斯、赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。 伊吉斯 威名远扬的忒修斯公爵,祝您幸福! 忒修斯 谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情? 伊吉斯 我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子——我 的女儿赫米娅。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人, 是我答应叫他娶她的。走上前来,拉山德。殿下,这个人 引诱了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子 ,和她交换着爱情的纪念物。月夜里,在她的窗前,你用 做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环 、戒指等虚华的饰物,以及琐碎的玩具、花束、糖果来骗 诱一个稚嫩的少女之心,以此来偷得她的痴情;你用诡计 盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗 。殿下,假如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯 ,我就要行使雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿, 我可以随意处置她。按照我们的法律,她要是不嫁给这位 绅士,便应当立即处死。 忒修斯 你有什么话说?赫米娅。当心一点吧,美貌 的女郎!你的父亲对于你来说应当是一尊神明,你的美貌 是他给予你的,你就像在他手中捏成的一座蜡像一般,他 可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅 士呢! 赫米娅 拉山德也很好啊。 忒修斯 以他的本身而论当然不用说,但是要做你的 丈夫, 他不能得到你父亲的同意,这和狄米特律斯比起来就 差一截了。 赫米娅 我真希望我的父亲和我有同样的看法。 忒修斯 你还是应该依从你父亲的眼光才对。 赫米娅 请殿下宽恕我!我不知道一种什么力量使我 如此大胆,也不知道在这里倾诉我的心思会不会影响到我 的美名,但是我要敬问殿下,要是我拒*嫁给狄米特律斯 ,会有什么*艰难的命运降临到我的头上?