翻译侦探事务所

翻译侦探事务所
作者: 赖慈芸|责编:赵庆丰//崔萌
出版社: 三联书店
原售价: 45.00
折扣价: 30.20
折扣购买: 翻译侦探事务所
ISBN: 9787108073198

作者简介

赖慈芸:香港理工大学中文及双语研究系博士,现为台湾师范大学翻译研究所教授。从大学时代开始翻译,译作数十种,包含多种童书、绘本。热爱翻译、教翻译与研究翻译。

内容简介

乱世父子 ——英千里与英若诚 英千里(1900—1969)和英若诚(1929—2003) 父子,翻译都非常出色。大概之前只有伍光建(1867— 1943)和伍蠡甫(1900—1992)父子可比。两人志业都 不在翻译,英千里志在教学,英若诚则是专攻戏剧,谦 称翻译剧本只是顺便为之。但两人偶一为之的翻译,都 让人为之惊艳。 英千里出身名门,父亲英敛之(1867—1926)是满 洲正红旗人,满姓赫舍里氏;母亲更是出身皇族爱新觉 罗氏。英敛之是天主教徒,创办《大公报》和辅仁大学 ,是清末民初的名教育家。英千里从小留学欧洲,回国 后继承父业,主持辅仁大学校务。1949年1月,坐上最 后一架“抢救”北平名教授的飞机来台,同机的还有胡 适、钱思亮和毛子水。英千里只身来台,1950 年接任 台大外文系主任,后来又协助辅仁大学在台复校,是台 湾的名师。 英千里身体不佳,教学行政事务繁忙,译作不多。 但翻译一出手就知道是不是高手,译作等身也未必就翻 得好。下面录一小段英千里 1954 年节译的《孤星血泪 》(Great Expectations),是孤儿主角的姐姐谈妥 要他去陪伴有钱的老小姐: 我姐姐开口就说:“今天这孩子要不谢天谢地的高 兴,那他可就太没有心肠了。”我就立刻在脸上做出一 个“谢天谢地”的笑容,但是心中莫名其妙。 我姐姐又说:“我就怕把他给惯坏了。” 彭老伯说:“你放心,不会的。她不是那样的人, 她也不会那么糊涂。” 我同姐夫互看了一眼,丈二和尚摸不着头,怎么也 猜不着他们所说的“她”是谁。我姐姐看了我们这种神 气,说道:“你们两人怎么都像吓傻了呢?难道房子着 了火吗?” 我姐夫连忙答道:“没有!没有!可是我刚听说‘ 她’……‘她’……” 短短几句对话,姐姐的跋扈和主角的配合跃然纸上 ,的确是高手。姐姐说的那句“我就怕把他给惯坏了” ,另一个译本作: “我希望毕普不会被过度宠爱,”姊姊说道,“但 是我总有点担心哩。” 高下立判。可惜英千里大多编译英文教科书,很少 翻译文学作品,只留下了三册英汉对照的节译,即《苦 海孤雏》《浮华世界》和《孤星血泪》。 再说留在北平的英若诚。1949 年英千里到台湾时 ,英若诚还是清华外文系的学生,后来考进北京人民剧 院,当了话剧演员。“文革”时入狱三年,出狱后重返 舞台,后来官拜文化部副部长,还在电影《末代皇帝》 中当过男配角。他的译作比父亲的多,几乎都是剧本, 曾把老舍的《茶馆》译为英文,还译有美国剧作家阿瑟 ·米勒(Arthur Miller)的《推销员之死》。1983 年该剧在北京首都剧场上演时,阿瑟·米勒不但亲自导