原野诗丛~在可爱的永恒之处:叶芝诗选

原野诗丛~在可爱的永恒之处:叶芝诗选
作者: 威廉·巴特勒·叶芝
出版社: 译林
原售价: 62.00
折扣价: 37.20
折扣购买: 原野诗丛~在可爱的永恒之处:叶芝诗选
ISBN: 9787575300049

作者简介

作者:威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865—1939),爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家,他发起的爱尔兰文学复兴运动创造了一种新(现代)的民族文学——用英语写作的爱尔兰文学。叶芝的诗风几经变法,熔浪漫主义、唯美主义、神秘象征主义、现实主义于一炉,在艺术上达到了他所谓的“浪漫主义与现实主义性质的结合”。 1923年,叶芝“由于他那以一种高度艺术的形式表现了整个民族的精神、永远富有灵感的诗”荣获诺贝尔文学奖。 译者:傅浩,1963年生于西安。毕业于北京大学英语系、中国社会科学院研究生院外文系,获文学博士学位。现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、博士研究生导师,中国作家协会会员。主要作品有诗文集《秘密:我怎样作诗》《距离:诗作与诗论》、杂文集《子时》、文学研究专著《叶芝诗解》《叶芝评传》《英国运动派诗学》、评论集《窃火传薪》《说诗解译》、译著《阿摩卢百咏》《约翰·但恩诗集》《静默使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选》《英诗华章》《威廉·卡洛斯·威廉斯诗选》《徐志摩作品选》《二十世纪英语诗选》等三十余种。曾获梁实秋文学奖、袁可嘉诗歌奖等多种文学翻译奖。

内容简介

为女儿的祈祷 风暴再一次咆哮;半掩 在这摇篮罩和被子下面, 我的孩子还在睡。除去 格雷戈里的树林和荒丘, 再没有任何屏障可阻挡 起自大西洋的掀屋大风; 我踱步祈祷已一个时辰, 因为我心中那巨大忧伤。 为幼女我踱步祈祷一时辰, 耳听海风呼啸在碉楼顶, 桥拱之下,泛滥的溪水上, 在溪边的榆树林中回荡; 在兴奋的幻想之中想见: 未来的岁月已经来到, 正踩着狂乱的鼓点舞蹈—— 大海那杀人的天真鼓点。 祝愿她天生美丽,但不至 美得使陌生人眼光痴迷, 或自己在镜前得意,因为 这种人由于过分地艳丽, 就把美看作完满的结局, 而丧失天性的和善,不能 推心置腹,择善而从, 永远也找不到一个伴侣。 海伦注定觉生活平淡, 后来因蠢汉惹来麻烦, 而那从浪花中升起的女神, 因没有生父可自主婚姻, 却选中瘸腿铁匠作男人。 无疑,娇贵的女人喜欢 吃肉时狂吃生菜冷盘, 丰饶角因此被糟蹋罄尽。 我要让她首先学礼节; 心不是天赐,而是由那些 并不十分美丽者所挣得; 而许多曾为美扮演小丑者 已经将魅力变成了智慧; 还有不少曾流浪的穷汉, 爱过并自以为曾被爱恋, 如今却痴迷和蔼的仪态。 祝愿她长成茂密的树荫, 她全部思绪可以像鸣禽, 没有劳形的事务,只是 四处播送着洪亮的鸣啼, 只是在欢乐中相互嘻逐, 只是在欢乐中你吵我争。 愿她啊像月桂那样长青, 植根在可爱的永恒之处。 由于我爱过的那些心地, 以及我赞赏的那种美丽 如昙花一现,我心已枯竭, 但知道若为仇恨所噎塞, 那才是最为可怕的祸灾。 如果心胸中毫无仇恨, 厉风的袭击再烈再猛, 也不能将鸣禽从树荫扯开。 理性的仇恨为害最甚, 就教她把观点视为可憎。 难道我不曾目睹那生自 丰饶角之口的绝色女子, 只因她固执己见的心肠, 就用那只角和种种美德—— 生性安静的人们都认可—— 换了只充满怒气的老风箱? 一想到,一切仇恨被驱尽, 灵魂就恢复根本的天真, 终于得知它自娱自乐, 自慰自安,自惊自吓, 它自己的美好愿望即天意; 尽管每张面孔都会恼, 每处风源都会啸,或每套 风箱都会爆,她也会欢喜。 还愿她新郎引她入宅第, 一切依习俗,典礼如仪; 因为傲慢和仇恨都不过 是沿街叫卖的日用杂货。 若非在习俗和仪礼之中, 纯真和美好又如何诞生? 仪礼是丰饶角的一个名称, 习俗是繁茂的月桂树之名。 1919年6月 1. “爱尔兰文艺复兴运动”领袖,1923年诺贝尔文学奖得主,被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”。 2. 叶芝受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义等影响,其诗风格独特,是英文诗从传统到现代过渡的缩影。 3. 选用学者、翻译家傅浩经典译本,译文几经修订;收录叶芝生平年表。 4. 内文收录叶芝弟弟Jack Butler Yeats彩色插图4幅;封面选用匈牙利当代画家Enik? Eged画作,自由浪漫;护封精装,精巧开本,内文特选胶版纸,版式疏朗,藏读两宜。