出版社: 人民文学
原售价: 480.00
折扣价: 307.20
折扣购买: 穆旦(查良铮)译文集(1-8卷)
ISBN: 9787020117949
穆旦(1918-1977),生于天津,祖籍浙江海宁,原名查良铮。1929年9月考入天津南开中学,1935年考入北平清华大学外文系。抗日战争爆发后,进入西南联大。1940年毕业后留校任教。在校期间师从英国著名诗人燕卜逊,开始接触并写作现代诗歌。1942年参加“中国远征军”,进入缅甸抗日战场,亲历滇缅大撤退并死里逃生。之后出版个人诗集多部,被认为是“九叶派”诗人的代表。1949年赴美留学,1952年获文学硕士学位后,毅然携妻子回到新中国,并在南开大学外文系任教。后因参加远征军被列为“审查对象”,在历次政治运动中受到不公正待遇。期间虽然停止了诗歌创作,但一直坚持诗歌翻译,由一位著名诗人转变为一位著名的文学翻译家。由于长期以来受到的身心折磨,于1977年刚过59岁生日不久病逝。
第一卷:《唐璜(上)·献辞》 献辞[1] 一 鲍伯·骚塞呵,你总算是桂冠诗人, 在诗人之列中足可称为表率; 虽说你摇身一变,当上托利党[2]员, 您这种情形近来倒不算例外。 杰出的叛徒呵!你在做何消遣? 可是和“湖畔居士”们在朝野徘徊? 依我看,都是一窠里卖唱的先生, 倒像“两打画眉挤进一块馅饼”;[3] 二 “馅饼一切开,他们就乖乖地唱,” (这支古谣作为新喻确很适宜,) “正是一道可口的菜,献给皇上,” 或给馋这道菜的摄政王[4]也可以。 最近,请看柯勒律治也展翅而飞, 可惜像蒙眼的鹰,为头巾所蔽[5], 他尽拿一套玄学来向国人解释[6]—— 我希望他把“解释”再加以解释。 三 鲍伯呵!你可知道你有些狂妄, 只因为不够称心便蛮干到底: 你原想在那道菜里唯我独尊, 把其他啾啼的众生一一排挤; 岂不知你用力过猛,鸿图未展, 倒使自己跌一跤,像一条飞鱼 落在甲板上喘气。因你飞得太高, 又缺水分,鲍伯呀,你可就十分干燥! 四 华兹华斯写了篇冗长的《漫游》[7], (印在四开本上,大约不下五百页,) 为他新创的体系的博大精深 提供了范例,教圣人也难以理解; 这是诗呀——至少他自己这么说; 对,等有一天天狼星[8]祸害到世界, 也许是的。谁若是理解它,就准能 给巴别的通天塔[9]又加高一层。 五 诸位君子呵,由于你们长期以来 不曾见过世面,一意固步自封, 你们死守在凯泽克那一隅落, 仍旧继续在彼此间心灵交融, 于是有了自认为最合理的结论, 即诗的花冠只该落在你们手中; 唉,这种见识未免是所见太窄, 我倒希望你们从湖边迁往大海。 六 我不想仿效你们的个人打算, 把自爱也铸成如此卑鄙的行为, 不管变节给了你们多少荣华, 它的代价可远超出黄金的范围。 你们领到薪金;以往就为此写作? 华兹华斯谋了一个税局的职位[10]。 可耻的一群!——但毕竟列居诗人中, 于是堂正地高踞于不朽的顶峰。 七 那桂花可能把你们前额的空虚—— 甚或几点美德的羞赧——予以隐蔽, 算了吧,桂枝和果实我毫不羡慕; 至于你们想在世上独揽的声誉, 那可是个竞赛场:凡是能感到 心灵之火的都能占有一席之地: 司各特、罗杰斯、甘培、穆尔、克莱伯[11], 将把这一争论交与后代去定夺。 八 至于我,我是和地上的缪斯[12]同行, 无法和你们飞翔的神驹相比! 我但愿命运之神能赐给你们 你们所嫉妒的声名,所缺的技艺。 而且我想:一个诗人尽可给同辈 以应有的赞扬,这无损于他自己; 同时,目前的怨天尤人却不一定 就是使自己被后代赞扬的途径。 九 那自谓把桂花留予后世欣赏的 (可惜后世又常常不承接这遗产,) 只能是害了自己,因为这种说辞 使他总是收获不丰,没什么可传; 虽说过去也有过稀世的天才 像巨灵般从茫茫的寂寞下显现, 但大多数追求花冠的人都被抛到了 天知道什么地方!——人怎么能知道? 一〇 确实,弥尔顿[13]生逢乱世,遭人诽谤, 因此请求复仇者“时间”予以公断, 而“时间”确也对他的遭遇忿忿不平, 就把“弥尔顿风格”一词演化为“庄严”; 须知他没有违背自己的心作歌, 也不曾把他的才能变为罪恶渊源。 他并不为了捧后生而咒骂前生, 他以仇恨暴君始,至死也不变更。 一一 请想想,假如那双目失明的老人 像撒缪尔[14]一样,能从坟墓中起来, 再次宣告他的预言,使帝王颤惊; 或者又活在人间,两鬓都已斑白, 受着种种苦难:那绝望的眼睛, 那冷酷的女儿,贫困,苍老,病衰[15]—— 他可会对一个苏丹拜倒?他可会 听命于那心智上的太监卡色瑞[16]? 一二 那个粉面、冷血、泰然自若的恶棍! 爱尔兰的血沾满了他光滑的手, 但这只是小试其锋;接着他奉派 到邻邦去满足他大屠戮的胃口。 这是暴政所需的最卑鄙的工具, 除了必要的才干外,再多也没有: 刚够使他添一节别人打的镣铐, 或者给端上早经人配成的毒药。 一三 还是一个废话连篇的演说家, 鄙陋不堪,却邪恶得头头是道, 连最下流的捧场人都无从恭维, 而敌人(世界万邦)则不屑于一笑; 他的嘴像地狱的磨盘,但迸不出 一星活跃的火花,越出轨外照耀: 好一个磨石,转个不停,磨个不停, 使人懂了无尽的折磨,不息的运行[17]。 一四 就论那恶心的行业他也很拙劣: 总是修补又修补,事情弄到终了, 还是剩些破绽使主子放心不下—— 还有会议得召开,阴谋一再制造, 或思想还得统制,国家还得镇压, 就这样笨拙地为人类钉着镣铐: 这个奴隶钉制匠呵,专修旧锁链, 他的每笔生意只招得天怒人怨。 一五 我们也可从他的内心推知其人: 一点骨气没有,他只有两个目标: 一是怎样侍主,另一是怎样捆人, 他相信他戴的锁链别人不可少; 像一个尤丑庇阿斯[18],他对于什么 高贵,自由,智慧,讥讽,都一概不晓; 他是无畏的,——一块冰怎能有感情? 他的勇气也不过是内心的僵硬。 一六 我在哪儿才看不到他的桎梏? 因为我绝不要身受它。哦,意大利[19]! 古罗马的英魂才在你身上复苏, 又在这国贼的弥天谎言下萎靡; 你的镣铐的声音在我心里激荡, 爱尔兰[20]的新创也向我高声呼吁。 欧洲依旧有奴隶、国王、军队、同盟[21]。—— 而骚塞却对它唱着拙劣的歌颂。 千呼万唤 万众期待 《穆旦译文集》(全八卷)时隔十五年 再现江湖 二十世纪中国文学大师 诗人之首穆旦 潜心译述 世界经典诗歌 卞之琳 唐湜 谢冕 王佐良 张同道 邵燕祥 巫宁坤 王小波 余世存 一致推崇