简·爱(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库

简·爱(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
作者: (英)夏洛蒂·勃朗特|译者:宋兆霖
出版社: 中国对外翻译
原售价: 29.80
折扣价: 11.70
折扣购买: 简·爱(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
ISBN: 9787500149590

作者简介

。。。

内容简介

我看他真是个暴君、杀人犯。我觉出有几滴血从 我头上一直顺着脖子流下,还感到有些剧痛难当。这 些感觉一时压倒了我的恐惧,我发疯似的和他对打起 来。我的双手究竟干了些什么,我自己也不大清楚, 只听到他骂我“耗子!耗子!”还大声地吼叫着。帮 手就在他身旁,伊丽莎和乔治安娜急忙跑去叫已经上 楼的里德太太,这会儿她已赶来现场,后面还跟着贝 茜和使女阿博特。我们给拉开了。只听得她们在说: “哎呀!哎呀!这样撒泼,竟敢打起约翰少爷来 了!’’ “谁见过这样的坏脾气!” 里德太太又补了句:“把她拖到红房子里去关起 来。”立刻就有四只手抓住了我,把我拖上楼去。 第二章 我一路反抗着,这在我是从来没有过的,可是这 么一来,大大增加了贝茜和阿博特小姐对我的恶感。 事实上,我确实有点失常,或者像法国人常说的那样 ,有点儿不能自制了。我意识到,一时的反抗难免会 使我遭受种种别出心裁的惩罚,因此,我像所有反抗 的奴隶一样,决定豁出去了。 “抓住她的胳膊,阿博特小姐。她简直像只疯猫 。” “真不害臊!真不害臊!”使女嚷嚷道,“多吓 人的举动哪,爱小姐,居然动手打起一位年轻绅士、 你恩人的儿子、你的小主人来了!” “主人!他怎么是我的主人?难道我是仆人?” “不,你还比不上仆人哩!你白吃白住不干活, 光靠别人来养活。得啦,坐下,好好想想你那臭脾气 。” 这时,她们已把我拖进里德太太指定的那个房问 ,将我摁在一张凳子上。我猛地像弹簧似的蹦起来, 她们的两双手立即抓住了我。 “要是你不肯乖乖地坐着,就把你绑起来。”贝 茜说,“阿博特小姐,借你的吊袜带用用,我的那副 准会给她一下就挣断的。” 阿博特小姐动手从粗壮的腿上解要用的带子。捆 绑前的准备,以及其中所包含的新的耻辱,使我的激 愤情绪稍稍有所减弱。 “别解啦。”我喊道,“我不动就是了。”作为 保证,我双手紧紧抓住了凳子。 “留神别动。”贝茜说。她确信我真的安静下来 了,才松开抓住我的手。然后,她和阿博特小姐就都 抱着胳膊站在那儿,板着脸,不放心地朝我打量着, 好像还不相信我的神志完全正常。 “她以前从来没这样过。”临了,贝茜终于转过 头去对那个“阿比盖尔”说。 “可她那小心眼儿里一直就是这样的。”对方回 答说,“我常跟太太说起对这孩子的看法,太太也同 意。她是个诡计很多的小东西,我从没见过,像她这 么点年纪的小女孩竟会这样狡猾。” 贝茜没有接腔,但稍过一会儿她就冲着我说道: “你得放明白点,小姐,你受着里德太太的恩惠,是 她在养活你;她要是把你撵出去,你就只好进贫民院 了。” 对此我无话可说。这些话对我来说并不新鲜,打 从我小时有记忆起,我就听惯了诸如此类的暗示。这 种指责我靠人养活的话,在我耳朵里已经成了意思含 糊的老生常谈了。尽管听了让人非常痛苦,非常难受 ,却又让人有点儿似懂非懂。阿博特小姐也附和说: “你别因为太太好心,把你跟里德小姐、里德少爷放 在一起抚养,就自以为可以和他们平起平坐了。他们 将来都会有很多钱,可你连一个子儿也不会有。你应 该低声下气,尽量顺着他们,这才是你的本分。” “我们跟你说这些,全是为了你好,”贝茜接着 说,口气温和了些,“你应该学得乖一些,多讨他们 喜欢,那样也许你还能在这个家里待下去。要是你再 粗暴无礼,使性子,我敢说,太太准会把你撵出去的 。”(P6-7)