夏倍上校奥诺丽纳亚尔培·萨伐龙高老头(傅雷译巴尔扎克经典作品)(精)

夏倍上校奥诺丽纳亚尔培·萨伐龙高老头(傅雷译巴尔扎克经典作品)(精)
作者: (法)巴尔扎克|译者:傅雷
出版社: 上海科技文献
原售价: 78.00
折扣价: 50.70
折扣购买: 夏倍上校奥诺丽纳亚尔培·萨伐龙高老头(傅雷译巴尔扎克经典作品)(精)
ISBN: 9787543973459

作者简介

内容简介

“是的,”格劳太回答,“那时我还当着第三帮 办;清算遗产的案卷是我誊写的,也仔细研究过。罗 士·夏波丹女士是伊阿桑德的**,伊阿桑德一名夏 倍,帝政时代封的伯爵,荣誉团勋二级。他们结婚的 时候没有订婚约,所以双方的财产是共有制。我记得 资产总额一共有六十万法郎。结婚以前,夏倍上校立 过一份遗嘱,把四分之一的遗产捐给巴黎的慈善机关 ,另捐四分之一给公家。他死后办过共有财产拍卖, 一般性拍卖,遗产分析等等手续,因为各方面的诉讼 代理人都很活跃,在清算期间,统治法国的那个魔王 下了一道上谕,把国库应得的一份遗产退还给上校的 **。” “那么夏倍伯爵私人名下的财产只剩三十万了。 ” “对啦,朋友!”格劳太回答。“你们这批诉讼 代理人有时理路倒还清楚,虽然人家责备你们不论是 辩护还是*击,常常颠倒事实。” 夏倍伯爵在交给公证人的**张收据上写的地址 是:圣·玛梭区小银行街,房东是一个在帝国禁卫* 中当过上士的老头儿,叫作凡尼奥,现在做着鲜货买 卖。到了街口上,但尔维不得不下车步行:因为马夫 不肯把轻便两轮车赶进一条不铺石子的街,地下的车 辙也的确太深了。诉讼代理人向四下里望了一会,终 于在紧靠大街的小巷子的某一段,在两堵用兽骨和泥 土砌的围墙中间,瞧见两根粗糙的石柱,被来往的车 辆撞得剥落了,虽然前面放着两块代替界石的木头也 保护不了。石柱顶上有个盖着瓦片的门楣,底下有根 横梁,梁上用红字写着“凡尼奥鲜货行”。字的右首 用白漆画着几个*子,左首画一条母牛。大门打开着 ,看样子是整天不关的。进门便是一个相当宽敞的院 子,院子的尽里头,朝着大门有所屋子,倘若巴黎各 城关的一些破房还能称做屋子的话;它们跟无论什么 建筑物都不能比,甚至还比不上乡下*单薄的住屋; 因为它们只有乡下破房的贫窭而没有它的诗意。田野 里有的是新鲜的空气,碧绿的*原,阡陌纵横的景致 ,起伏的岗峦,一望无际的葡萄藤,曲折的小路,杂 树围成的篱垣,茅屋顶上的青苔,农家的用具:所以 便是*房木屋也另有一番风味,不像巴黎的贫民窟因 为丑恶而只显出无边的苦难。 这所屋子虽是新盖的,已经有随时可以倒塌的样 子。材料没有一样是真正合用的,全是旧货,因为巴 黎每天都在拆房子。但尔维看见一扇用木板钉成的护 窗上还有时装商店几个字。所有的窗子式样都不一律 ,装的方式也怪得很。似乎可以居住的底层,一边高 一边低;低的一边,房间都在地面之下。大门与屋子 中间有一个坑,堆满垃圾,其中有雨水,也有屋子里 泼出来的脏水。单薄的屋子所依靠的墙要算是*坚固 的一堵了;墙根搭着几个稀格的棚子,让一些兔子在 里面尽量繁殖。大门右边是个牛棚,顶上是堆干*的 阁楼,紧接着一间和正屋通连的牛奶房。左边有一个 养*鸭的小院子,一个马棚,一个猪栏,猪栏的顶和 正屋一样用破板钉成,上面的灯芯*也盖得很马虎。 但尔维插足的院子,和每天供应巴黎食物的场所 一样,因为大家要赶早市,到处留下匆忙的痕迹。这 儿鼓起来、那儿瘪下去的白铁壶,装乳酪用的瓦罐, 塞瓶口用的布条,都乱七八糟丢在牛奶房前面。抹这 些用具的破布挂在两头用木柱撑着的绳上,在太阳底 下飘飘荡荡。一匹只有在牛奶房里才看得见的那种驯 良的马,拖着车走了几步,站在大门紧闭的马棚外面 。开裂而发黄的墙上,爬着盖满尘土的瘦小的葡萄藤 ,一只山羊正在啃藤上的嫩叶。一只猫蹲在乳酪罐上 *乳酪。好些母*看到但尔维走近,吓得一边叫一边 飞,看家的狗也跟着叫起来。 但尔维对这幕丑恶的景象一瞥之下,心上想:“ 噢!决定埃洛一仗胜败的人原来住在这里!” 看屋子的只有三个男孩子。一个爬在一辆满载青 *的车上,向邻屋的烟囱摔石子,希望石子从烟囱里 掉进人家的锅子。另外一个想把一只猪赶到车身碰着 地面的木板上,第三个拿手攀着车身的另一头,预备 猪上了木板,叫它一上一下的颠簸。但尔维问他们夏 倍先生是不是住在这儿,他们都一声不出,只管望着 他,神气又痴骏又机灵,——假如这两个字可以放在 一起的话。但尔维又问了一遍,得不到回音。他看到 三个顽童的狡猾的样子心中有气,便拿出年轻人对付 儿童的办法,半真半假的骂了一声,不料他们反倒很 粗野的大笑起来。这一下但尔维可恼了。上校听到声 音,从牛奶房旁边一间又矮又小的屋内走出来,站在 房门口声色不动,**是一副**气派;嘴里咬着一 根烟膏极重(抽烟的人的术语),质地粗劣,俗称为 烫嘴的白泥烟斗。他把满是油腻的鸭舌帽的遮阳掀了 掀,看见了但尔维,因为急于要赶到恩人面前,马上 从垃圾堆中跨过来,同时声音很和善的向孩子们喊着 : “兄弟们,别闹!” 三个孩子立刻肃然静下来,足见老**平*的威 严。 他招呼但尔维:“啊,干嘛不写信给我呢?”接 着他看见客人迟疑不决,怕垃圾弄脏靴子,便又说: “你沿着牛棚走罢,那儿地下是铺着石板的。” P27-28