卡夫卡中短篇小说全集(精)/名著名译丛书

卡夫卡中短篇小说全集(精)/名著名译丛书
作者: (奥地利)卡夫卡|译者:叶廷芳
出版社: 人民文学
原售价: 36.00
折扣价: 17.70
折扣购买: 卡夫卡中短篇小说全集(精)/名著名译丛书
ISBN: 9787020104482

作者简介

叶廷芳,***外文所研究员、博导。1936年生于浙江省衢州市,1961年毕业于北京大学西语系德语专业。主要从事德语文学的研究,尤以卡夫卡、迪伦马特、布莱希特的研究见长。退休前历任文艺理论研究室副主任、中北欧文学研究室主任;中国外国文学学会理事、德语文学研究会会长(现名誉会长):先后获苏黎世大学“荣誉博士”、**歌德学会“荣誉会员”;享***特殊津贴。著有《现代艺术的探险者》《卡夫卡及其他》等十余部;编著《论卡夫卡》《卡夫卡全集》等40余部以及译著《迪伦马特戏剧选》《卡夫卡文学书简》等数部。

内容简介

我听见马车从花园篱笆旁驶过,有时还看见它们 出现在树叶轻微摆动的空隙里。在这盛夏,木制轮辐 和车辕吱吱嘎嘎地响个不停!从田里干活归来的人们 扬起阵阵笑声,这是件丑事。 我坐在我们的小秋千上,正在父母花园的大树之 间休憩。 篱笆前人来人往,络绎不*。孩子们飞快地跑过 ;运粮的马车满载着麦捆,麦捆上以及麦捆周围坐着 男男女女,马车经过的阴影扫过花坛;黄昏时分,我 看见一位先生拿着手杖慢悠悠地散步,几个女孩手挽 手朝他走来,跟他打招呼时脚踏进了路旁的*地。 继而,鸟儿直蹿向空中,我不眨眼地看着它们, 看它们一个劲儿地往上飞,简直觉得不是它们在上升 ,而是我在**,我感到一阵虚弱,抓牢秋千绳子, 开始轻轻荡悠。没多久,风已吹得凉爽些了,眼前不 再是飞翔的鸟儿,而是颤动的星星,我晃得猛烈了。 我在烛光下吃晚饭。我常把双臂放在木板上,已 经很累了,嚼着我的黄油面包。暖风把网眼密布的窗 帘吹得鼓起,有时,过路人如果想看清楚我,跟我说 话,就用手抓紧窗帘。蜡烛多半一会儿就灭了,在昏 暗的烛烟中,聚在一起的蚊子还要转着圈飞一阵。假 若有人从窗外问我话,我就盯着他看,仿佛凝视一座 山或往空气里瞧,而他也不大在乎我的回答。 如果有人跳过窗户栏杆,告诉我,大伙已经在门 口了,我当然就会叹着气站起身来。 “不,你干吗这样叹气?究竟怎么了?发生了一 场无法补救的大不幸吗?我们永远也缓不过来吗?真 的全完了?” 什么也没有完。我们跑到房门前。“谢天谢地, 你们终于来了!”——“你总是迟到!”——“怎么 是我?”——“就是你。如果你不想来,就呆在家里 吧。”——“*不原谅!”——“什么?*不原谅? 你怎么这样说?” 我们一头扎进暮色里。哪管白天与黑夜。不一会 儿,我们的背心纽扣就像牙齿一样互相磕碰;不一会 儿,我们保持着相同的距离跑着,像热带动物一样吐 着热气。我们仿佛古战场上身穿甲胄的骑兵,高高地 坐在马上,蹄声嘚嘚,你追我赶,冲下短短的巷子, 就这样跑着冲上了乡村大道。个别人踩进街沟里了, 别的人刚一消失在黑暗的斜坡前,就已像陌生人一样 ,站在田间小路上俯视着。 “你们下来!”——“你们先上来!”——“这 样你们就好把我们扔下来了,我们才不呢,这点聪明 我们还有。”——“这就是说,你们是胆小鬼。来吧 ,来!”——“什么?怕你们?不就是你们要把我们 往下扔吗?你们能有多了不起?” 我们进*了,胸口被推了一把,我们躺倒在街沟 的*丛里,心甘情愿地倒下了。一切都均匀地变暖了 ,我们感觉不到*里的温暖和凉意,只是有些困了。 如果向右转过身,把手枕到耳朵下面,就昏昏欲 睡了。虽然很想抬起下巴重新站起来,却反而掉进一 个*深的沟里。接着,横伸出胳膊,斜叉着腿,想顶 着风一跃而起,肯定又会掉进一个*深的沟里。如此 继续,根本不愿罢休。 在*后一个沟里,就会好好睡一觉,**舒展四 肢,特别是把膝盖伸直,——还没想到这一点,就仰 面躺着哭起来了,像生了病似的。如果有男孩肘抵着 腰,脚板脏兮兮的,在我们上面从斜坡往大道上跳, 我们就眨眼示意。 月亮已经升起老高,一辆邮车在融融月光下驶过 。一股微风缓缓吹起,呆在沟里也感觉得到。近处的 树林开始沙沙作响。这时,就不再那么想独自呆着了 。 “你们在哪儿?”——“过来!”——“一起过 来!”——“你干吗藏起来?别胡闹了!”——“你 们不知道邮车已经过去了吗?”——“哦,知道!已 经过去了吗?”——“当然,你睡觉的时候,它就过 去了。”——“我睡觉了?不可能!”——“闭嘴吧 ,一眼就能看出你睡觉了。”——“可别这样说。” ——“过来!” 我们一块儿跑着,挨得*近了,有些人还手拉手 ,头不能抬得很高,因为是下坡路。有人喊出一声印 第安人打仗时的号令,我们就以***的速度飞奔 起来,跳跃时,风托起我们的胯。什么也不能阻挡我 们;我们跑得如此投入,以至互相追赶时还能抱臂环 顾四周。 …… P3-5