
出版社: 人民文学
原售价: 78.00
折扣价: 45.20
折扣购买: 班尼狗的故事(精)/大师手绘经典
ISBN: 9787020116935
西伯·波斯图马(Sieb Posthuma),荷兰**艺术家、插画家。他曾多次获得插画大奖,其中包括“荷兰金画笔奖”、“荷兰银画笔奖”、“荷兰金银画笔评委会荣誉奖”、“美国报业协会设计银奖”等。 波斯图马曾为众多名家名作绘制插画,其中包括莎士比亚和托马斯?曼的作品。他还*邀为荷兰公主罗兰蒂恩·范·欧朗杰的作品《芬尼先生的世界》画插图。他独自创作的图画书《小狗班尼》于2001年在荷兰出版,获得巨大成功,此后他接连推出多部绘本作品以及班尼狗系列故事。
“快起*!”妈妈喊道,“已经七点四十五分了 !” “我看不见了!”班尼狗说,“我真的什么都看 不见了!” “好好把眼睛睁开,瞌睡虫!”妈妈说。 “我的眼睛睁着呢,”班尼狗说,“可是世界不 见了。你看看外面!” “哦,你是这个意思啊!那是因为外面有雾的缘 故,”妈妈说,“这是秋天很常见的现象!” “那样的话,我们就不能骑自行车去学校了,” 班尼狗说,“我们会找不到路的。” “我可以找到路,”妈妈说,“近处的东西还是 能看见的。只要我们骑慢一点,还是可以到学校的。 ” 不一会儿,班尼狗已经跳进了自行车前面的车筐 里。 “我已经看不见我们家的房子了!”妈妈刚骑上 白行车,班尼狗就喊了起来。 “我刁泊酵疑跌去,”妈磐乳兑,“我得吾着路 ” “大树的树干不见了,”班尼狗说,“树就像是 漂浮在半空中一样。” “等太阳出来,气温升高,雾自然就会消失的。 ”妈妈说。 “真可惜,”班尼狗说,“现在这样正适合玩捉 迷藏。” “如果现在玩捉迷藏,谁也找不到你。”妈妈说 。 “看哪!”班尼狗说,“飞翔的奶牛!” “哈!”妈妈说,“看起来真滑稽。奶牛就像是 飘在空中,因为他们的脚被雾遮住了。” “班尼狗!”突然,他们听见一声呼唤。那是托 比亚斯的声音。 “你在哪儿?”班尼狗问,“我听得见你的声音 ,可是我看不见你!” “我也看不见你,”托比亚斯说,“不过我也听 见你的声音了。我们离你们很近!” 班尼狗四处张望,可是他依旧什么也看不见。突 然,托比亚斯的脑袋从一团云雾中冒了出来。他正坐 在他妈妈白行车的前筐里。 “有意思吧?”他说,“我们的周围也许到处是 鬼,只不过我们看不见罢了。” “别胡说八道,”班尼狗说,“世界上根本就没 有鬼。”尽管他嘴上这么说,可是他还是仔仔细细地 观察了—下四周。 他们到达学校门口时,妈妈们把班尼狗和托比亚 斯从白行车筐里提溜了出来。 “你在哪儿,托比亚斯?”班尼狗说,“我看不 见你了。” “我在这儿,就在你旁边。”托比亚斯说。班尼 狗感觉到自己的腿被别人拍了。下。 “嘻嘻,我明白了,”班尼狗说,“因为你的腿 太短,个子长得太矮了,所以我看不见你了。” “呜呜呜!”托比亚斯从嗓子眼里发出声响,“ 隐形的拖肚皮来喽。我可以到*场上去装神弄鬼喽! ” 班尼狗忍不住哈哈大笑起来。“快来!”他说, “我们已经迟到了。我们得快点到教室里去。聪敏老 师马上就要开始讲课啦!” “达克斯太太,您好!”托比亚斯的妈妈开门时 ,班尼狗说道,“我想到外面去玩。托比亚斯在家吗 ?” 达克斯太太看上去有些闷闷不乐。“他在家,” 她说,“不过他**不能出去玩。” 班尼狗怎么也想不明白。托比亚斯一向都很喜欢 在外面玩。 “他不想去吗?”班尼狗问。 “你**来吧,”托比亚斯的妈妈说,“进来你 就知道是为什么了。” 班尼狗走进房间,看见托比亚斯正躺在自己的被 窝里。“噢噢噢,我身上好疼啊!”他**了起来。 “你怎么了?”班尼狗问,“我觉得你看起来没 什么事啊!” “我自己也不清楚,”托比亚斯说,“我疼得厉 害。我只能待在窝里,哪儿都去不了了。” “我问过他,到底是哪儿疼。”他的妈妈说道。 “我到处都疼,”托比亚斯说,“我一点儿也动 不了。就连走路都不行!” “太糟糕了。”班尼狗说。 “也许我再也没办法走路了,”托比亚斯说,“ 你不觉得我很可怜吗?” “我给你唱首歌好不好?”班尼狗问。 “还是别唱了,”托比亚斯说,“要不然我的头 也会跟着疼的!” “我想我还是回家吧,”班尼狗说,“反正我什 么也做不了。” “不行,”托比亚斯说,“求求你,在我旁边坐 一会儿,这是别人生病的时候你应该做的。” “好吧。看在你是我朋友的分上,”班尼狗说, 露出自己*伤心的表情。“这样可以了吗?” “可以了。”托比亚斯说。接着他闭上眼睛,重 重地叹了几口气。“现在开始请安静,我真的要休息 了!” 只要不死就好,班尼狗心里想。“我能为他做些 什么吗?”他压低声音问托比亚斯的妈妈。 “我已经给医生打过电话了,”她说,“我们一 会儿得到他那儿去一趟。他会为托比亚斯检查,看看 他得的究竟是什么病。” “可是托比亚斯根本不愿意动,”班尼狗说,“ 怎么才能把他送到医生那里呢?” “装在袋子里。”达克斯太太说。 “我不要被装在袋子里。”托比亚斯说。他睁开 一只眼。“那样太丢脸了。” “我还以为你睡着了呢。”班尼狗说。 “必须得这样。”托比亚斯的妈妈说。她拿出一 个很大的袋子。袋子的一头有一道拉链。 托比亚斯钻进他的被窝,用肚子紧紧贴住*底。 “我不要被装在袋子里!”他喊道。 “要是我也被装进袋子里呢?”班尼狗说,“那 样的话,你是不是会觉得好一些?” 托比亚斯点点头。 “你真好,”达克斯太太说,“可是装着两只小 狗的袋子我可提不动。” “我有办法,”班尼狗说,“您有旧袋子吗?” “柜子里还有一个。”托比亚斯的妈妈说。 “这样啊,”班尼狗说,“您能在袋子底下剪四 个洞吗?” 达克斯太太拿起一把剪刀,在袋子底下剪了四个 洞。紧跟着,班尼狗就蹦了进去。他把四只脚分别从 四个洞里伸了出来。“只要您把拉链留出一道缝,我 的脑袋就可以从那里探出来了!”P16-18