汤姆·索亚历险记(全译本)(精)/名家译丛

汤姆·索亚历险记(全译本)(精)/名家译丛
作者: (美)马克·吐温|译者:莫雅平
出版社: 中国文联
原售价: 22.00
折扣价: 11.00
折扣购买: 汤姆·索亚历险记(全译本)(精)/名家译丛
ISBN: 9787519015602

作者简介

马克·吐温(1835-1910),原名塞缪尔·朗霍恩·克莱门斯,生于美国密苏里州佛罗里达,先后当过印刷所学徒、报童、排字工人、水手、轮船驾驶员和报馆记者等,四处奔波,经历丰富。1865年,他发表了成名作《卡拉韦拉斯县声名狼藉的跳蛙》,一生笔耕不辍。著有长篇小说《汤姆·索亚历险记》《赫克贝利·芬恩历险记》《王子与贫儿》以及中短篇小说《百万英镑》《败坏了哈德莱堡名声的人》《竞选州长》等。他是美国文学****个用纯粹的美国口语进行写作的作家,开创了一代文风。

内容简介

星期六早上来到了,整个夏*世界清新明媚,生 机勃勃。每个人心中都有一首歌;假如是年轻人,那 首歌就会从他唇间吟唱出来。每一张脸上都流溢着欢 欣,每一个脚步都充满了活力。刺槐花开了,空气中 弥漫着花香。村子那一边居高临下的卡第夫山已是* 木茂盛,碧绿一片;它与村子远离得恰到好处,看来 宛如一块乐土,那梦一般的情景,宁静而诱人。 汤姆出现在人行道上,提着一桶白色灰浆,拿着 一把长柄刷子。他打量了一番围墙,所有的欢乐离他 而去了,一阵深深的沮丧笼罩着他的心灵。那木板墙 足有三十码①长,九英尺②高。他顿时觉得生活是那 么空虚,活着简直就是一种负担。他垂头丧气地把刷 子蘸上灰浆,顺着*上面的木板刷过去,然后再刷一 次,接着又重复一次;他把刷过的那微不足道的一小 条与还没有刷的无比广大的围墙一比较,立即灰心丧 气了,没精打采地在一个木箱上坐了下来。吉姆这时 候提着洋铁桶,活蹦乱跳地从大门走了出来,嘴里还 哼着《水牛城的姑娘们》哩。以前在汤姆眼里,到抽 水机那儿去提水从来就是一件讨厌的活儿,现在他可 不这么看了。他想起抽水机那儿有不少人可以做伴。 那儿总是有白种、混血和黑种的男孩和女孩,他们在 那儿等待轮到自己打水,交换玩物和胡闹。他还记得 ,尽管抽水机离家只有一百五十码远,可是吉姆从未 在一小时之内提回过一桶水——即便是这样,通常也 非得有人去催促他才行。汤姆说: “喂,吉姆,你要是替我刷点儿墙,提水的事算 我的。” 吉姆摇摇头,说: “不行,汤姆少爷,老夫人叫我赶快把水提来, 路上不许我和任何人瞎胡闹。她说她猜着汤姆少爷估 计会叫我刷墙的,因此她吩咐我必须照她说的做,只 管我自己的事——她还说她要亲自来看看你刷墙哩。 ” “噢,你不用在意她说的话,吉姆。她向来是用 那种口气说话的。把水桶给我吧——我一会儿就回来 了。她*不会知道的。” “噢,汤姆少爷,那我可不敢。老夫人会揪住我 的耳朵并把它拧掉的。她真会那么干的。” “她呀!她从不揍任何人——不过是用手上的顶 针叩叩脑袋而已——谁在乎那个呢,我倒要问问你。 她不过是说话凶一点儿,而话是伤不了人的——只要 她不哭,怎么说都没关系。吉姆,我会给你一件好东 西。给你一个大大的白石弹子!” 吉姆开始动摇了。 “白石弹子,吉姆!这可是难得的宝物呀!” “唉!那的确是件少有的宝物,说实话!可是汤姆 少爷,我真害怕老夫人她……” “还有,假如你答应,我还会让你看我肿了的脚 指头哩。” 吉姆毕竟是凡人——汤姆的许诺对他实在是** 太大了。他放下水桶,接过白石弹子,俯下身子全神 贯注地看着汤姆把脚趾上的纱布解开。可是没过多久 ,他就提着水桶顺大街拼命逃走了,他那挨打的屁股 痛得火辣辣的;汤姆又开始使劲地刷墙;波莉姨妈手 里拿着一只拖鞋,得意地往家里走,眼中流露出胜利 的喜悦。 但是汤姆的干劲儿并不持久。他开始回想他原先 为这**安排的各种乐子,越想心里越难*。过不了 多久,那些不用干活儿的孩子就会活蹦乱跳地从这儿 走过,去进行各种有趣的游乐活动,他们要是看见他 不得不老老实实干活儿,不笑他个半死才怪哩——一 想到这一点,他心里就像着了火一样难*。他拿出他 的全部财产仔细地看了一阵——一些琐碎的玩具、鹅 卵石,还有一些废弃物;他要是想和别的孩子换换活 儿,这些东西或许足以打动对方了,但是假如他是想 获得**的自由,哪怕只是半个小时的**自由,这 些东西还远远不够。于是他把他那些可怜的财宝收进 口袋,放弃了用它们收买那些孩子的念头。在这晦气 *望的时候,他突然灵机一动,好主意来了!实在是 一个呱呱叫的好主意。 他拿起刷子,继续心平气和地刷墙。本恩·罗杰 斯很快就出现了——在所有的孩子中,他的挖苦*令 人担心。本恩的步伐像是三级跳——这足以说明他心 情轻松,正打算做些痛痛快快的事。他正在吃苹果, 间或发出一阵长长的、好听的叫声,随后又发出一连 串深沉的叮咚、叮咚,因为他正在模仿蒸汽船的航行 。走到近处的时候,他放慢了速度,在街道中间缓行 ,煞有介事地往右舷靠岸,好容易才调转船头,做得 神乎其神,**认真——他是在扮演“大密苏里号” ,想着自己是那艘吃水九英尺深的大轮船。他同时扮 演轮船、船长和轮船的铃铛,因此他不得不想象自己 站在顶层的甲板上发号施令同时又自己执行它们。 P11-P13