格兰特船长的儿女(凡尔纳作品精选)

格兰特船长的儿女(凡尔纳作品精选)
作者: (法国)儒尔·凡尔纳|译者:刘方//陆秉慧
出版社: 译林
原售价: 36.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 格兰特船长的儿女(凡尔纳作品精选)
ISBN: 9787544737586

作者简介

儒尔·凡尔纳(1828-1905),法国科幻小学家。被**为现代科幻小说之父。他*初学法律,1863年出版了他的**部小说《气球上的五星期》,获得巨大成功,从此一发不可收。他一生共出版了六十六部长篇小说,其中包括代表作:三部曲《格兰特船长的女儿》、《海底两万里》和《神秘岛》。他的小说可分两大类:一类在未知的世界中漫游,另一类在已知的世界中漫游。他的作品景色壮观、情节惊险、构思巧录、引人入胜。

内容简介

**章 天平鱼 18**年7月26*,一艘华丽的蒸汽游艇,乘着强 劲的东北风,在北海峡破浪全速前进。一面英国国旗 拍打着游艇后桅的斜桁;在主桅的上端,一面蓝色的 小燕尾旗上绣着金线的姓名首字母E.G.,金字上边是 花冠形的家族标记。这艘游艇名叫邓肯号,属于爱德 华·格雷那万勋爵。这位勋爵是英国议会上院十六位 苏格兰元老当中的一位,也是享誉联合王国的“皇家 泰晤士河游艇俱乐部”*显赫的成员。 爱德华·格雷那万勋爵和他的年轻妻子格雷那万 夫人以及他的表兄麦克·纳布斯少校这时正在船上。 新建造的邓肯号游艇在克莱德海湾外几海里的海 面上试航后,正准备返回格拉斯哥。在阿伦岛已经赫 然出现在地平线上时,瞭望水手突然示意有一条大得 异乎寻常的鱼正在游艇的航迹中扑腾。船长约翰·曼 格斯立即命人将这次巧遇报告爱德华勋爵。勋爵和麦 克·纳布斯少校随即登上艉楼并询问船长对这条大鱼 作何考虑。 “说实在的,阁下,”约翰·曼格斯回答说,“ 我认为这是一条大个头的鲨鱼。”“这片海域竟会有 鲨鱼!”格雷那万惊奇地说。 “毋庸置疑,”船长说,“这是一条属于所有海 域各个纬度都能见到的那种鲨鱼,那就是天平鱼,要 么我搞错了,要么我们要打交道的就是这种坏家伙! 如果阁下同意,如果格雷那万夫人喜欢观看一场奇特 的钓鱼活动,我们马上就会知道是怎么回事。”“您 有什么想法,麦克·纳布斯?”格雷纳万勋爵问少校 ,“同意碰碰运气吗?” “您喜欢,我就同意。” 少校平静地答道。 “再说,”约翰·曼格斯又说,“谁也不知道怎 样才能把这些可怕的畜生赶尽杀*呢。那我们就好好 利用这次机会吧!假如阁下乐意,那场面一定会激动 人心,而且这也是件好事嘛。”“干吧,约翰。”格 雷那万勋爵说。 他随即命人通知格雷那万夫人。夫人来到艉楼她 丈夫的身边,她的确被即将看到的这次动人心魄的捕 鱼活动吸引住了。 海上风平浪静;大家的视线可以毫不费力地跟随 那头角鲨在海面上快速游动。只见它以惊人的活力时 而钻进水里,时而冲向前方。约翰·曼格斯发出一个 一个命令;水手们把一根粗大的绳子从右舷舷墙上抛 出去,绳上挂了一个能旋转的鱼钩,钩上放了一块很 厚的肥肉。尽管鲨鱼离游艇还有五十码的距离,它却 已闻到了令它垂涎三尺的诱饵的味道。它迅速游近汽 艇。大家已经能够看见它的鳍了,鳍尖呈灰色,鳍根 是黑色,各鳍都在猛烈地拍打波涛,而它的长尾巴却 使它的身子保持着平衡,稳当地沿着一条笔直的路线 行进。在它前进的同时,它那贪婪突出的大圆眼睛也 显露了出来;它翻身时,下颌张开,露出了四排牙齿 。鱼头硕大,活像一个榔头柄上安放的两只榔头。约 翰·曼格斯不可能搞错,那是角鲨科里*贪婪的标本 ,英国人管它叫天平鱼,普罗旺斯人叫它犹太鱼。 邓肯号船上的游客和水手们都密切注视着鲨鱼的 动作。眼看那畜生就要触到旋转鱼钩了;它翻了一个 身,以便*准确地咬住鱼钩,于是大块的诱饵便在它 那宽喉咙里消失了。那家伙立即“自动上钩”,震得 粗绳子猛烈颤动起来。水手们通过大横桁**的滑车 把那凶狠的怪物拽了上来。鲨鱼眼见自己被迫离开了 天然的生活场所,便开始拼命挣扎,但大家仍然制伏 了它那凶猛的蛮劲。一根打了活结的绳子捆住了它的 尾巴,终于使它动弹不得。不一会儿,大家便把它拖 过舷墙,摔在了游船的甲板上。一个水手立即小心翼 翼地靠近它,猛地一榔头,砸下了它那粗得吓人的尾 巴。 捕鱼结束了,那怪物已没有什么可害怕的;水手 们也已报仇雪恨,心满意足,但他们的好奇心却还没 有得到满足。原来,任何一条船上都有一个习惯,那 就是仔细探访鲨鱼的肚子。水手们很了解鲨鱼那从不 挑剔的贪婪胃口,谁都会料想有什么让人吃惊的情况 ,而他们的期待往往不会落空。 格雷那万夫人不想观看这场令人厌恶的“探索” 过程,便回艉楼去了。鲨鱼还在喘息;这家伙身长十 尺,体重超过六百斤。当然,这样的体积,这样的重 量并没有什么异乎寻常的地方,但这条天平鱼即使不 能列在同类巨头的排行榜里,起码也应列在*令人胆 寒的鲨鱼名单上。 再也不必拘礼了,人们马上用斧头给巨鲨开膛破 肚。旋转钓钩一直钻进了这家伙的肚子,而肚子里却 **空空如也!很显然,这鲨鱼饥肠辘辘已经有些时 候了。垂头丧气的水手们正准备把鲨鱼肚里的下水扔 到海里去,不料一个紧紧嵌在鱼肠里的粗大玩意儿却 引起了水手长的注意。 “嘿!那是什么东西?”他嚷道。 “那个呀,”一个水手答道,“那是一块石头, 这大家伙吞下去可能想填饱肚子。”“哼!”另一个 水手说,“准是这无赖吞到肚子里的一个没打中的* 弹,它还没来得及消化呢。”“给我闭嘴,你们这些 人!”游艇大副汤姆·奥斯汀反驳他们说,“你们没 看见这条鲨鱼是个老酒鬼吗?为了滴酒不漏,它不仅 喝了酒,而且吞下了酒瓶!” “什么!”格雷那万 大声说道,“鲨鱼肚里有个酒瓶!”“一个地道的瓶 子,”水手长说,“但可以看得很清楚,这瓶子不是 从酒窖里出来的。”“那好,汤姆,”格雷那万勋爵 说,“您小心把那酒瓶抽出来;在海里拾起来的瓶子 往往装有珍贵的文书。”“您相信有吗?”麦克·纳 布斯少校说。 “至少我相信可能有。”“噢!我不想跟您抬杠 ,”少校答道,“里面没准儿有个什么秘密呢。” “这一点,我们马上就可以知道,”格雷那万说,“ 怎么样,汤姆? ”“瞧这个。”大副一边回答,一 边把他好不容易从鲨鱼肚里取出来的一个不成模样的 东西给大家看。 “好,”格雷那万说,“命人把这难看的脏东西 洗干净,再把它送到艉楼来。”汤姆遵命出去办理了 。不一会儿,那只在极为奇特的情况下拾到的瓶子便 摆在了**船员餐厅的桌子上。围坐在桌边的有格雷 那万勋爵、麦克·纳布斯少校、约翰·曼格斯船长和 格雷那万夫人,因为,据说女人都有点好奇。 海上无小事。一时间大家都保持着沉默,人人都 在用视线探询这块不起眼的沉船漂浮物。那里面装的 是某次灾难全过程的秘密呢,还只是某个航海人闲得 无聊时扔在海里任其随波逐流的一封无足轻重的信件 ?不过,仍然必须心中有数,于是,格雷那万不再迟 疑,立即着手审视这只瓶子。他表现出来的小心谨慎 正是这类情况所要求的,瞧他那模样,俨然是一位刑 事诉讼的预审法官在记录某个重大案件的一些特别之 处。他这样做是有道理的,因为表面看去微不足道的 迹象往往可以引导人们发现重要的线索。 在探索瓶子的内部之前,首先得研究它的外部。 瓶口很细小,结实的瓶颈上还缠着一根生了锈的铁丝 ;瓶壁很厚,能够承*好几个大气压力,这些细节显 然说明这瓶子原是盛香槟酒的。阿依或埃佩奈的葡萄 酒酿造人曾用这种酒瓶砸碎椅脚横档,而酒瓶本身却 完好无缺。正因为这样,这只瓶子才能够经*住长途 跋涉的各种意外而不*损害。 “这是克利哥酒窖的酒瓶。”少校随便说了一句 。 因为他是这方面的行家,所以众人同意,并无异 议。 “亲爱的少校,”海伦娜说道,“是什么样的瓶 子并不重要,要紧的是这瓶子是从哪儿来的。”“我 们一定会知道的,我亲爱的海伦娜,”格雷那万勋爵 说,“而且我们已经可以肯定它是从很远的地方来的 。你们瞧瞧盖在这瓶上的一层石化了的物质,可以说 ,这种矿化了的物质是海水作用的结果!这个漂浮物 在被鲨鱼吞到肚子里之前已经在海洋里呆了很长时间 。”“我不能不同意您的意见,”少校答道,“而且 这易碎的瓶子正是因为有一层石质包裹才能旅行这么 长时间。”“但瓶子究竟是从哪里来的呢?”格雷那 万夫人问道。 “等一等,我亲爱的海伦娜,等一等,同酒瓶打 交道需要耐心。要么我全错了,要么这只瓶子本身会 回答我们所有的问题。”格雷那万一边说一边着手刮 那些保护瓶颈的坚硬物质。瓶塞很快就露出来了,但 已经被海水*蚀得极为严重。 “情况不妙,”格雷那万说,“因为万一里面有 什么纸头,那一定被糟蹋得不成样子了。”“这倒应 该担心。”少校说。 P3-7