中国历史著述(英文版)/中华优秀传统文化传承系列
作者简介
\\\\\\\\\\\\\\\"【作者简介】:张慈贇,国内资深英文媒体人,高级编辑,享受国务院政府特殊津贴。曾就读于美国斯坦福大学,获硕士学位。长期从事英文新闻工作,参与《中国日报》的创办,主持创办《上海日报》《北京周末报》《上海英文星报》,均任第一任总编辑。现为中国翻译协会常务理事。曾在国内外报刊上发表大量新闻报道、特写、评论和专栏文章。 Born in Shanghai in 1949, ZHANG Ciyun (Peter) is the founding Editor-in-Chief of Shanghai Daily, a leading regional English-language daily newspaper on the Chinese mainland. He is also a prolific translator and writer. Mr. Zhang graduated from Jilin Normal University in China, majoring in English language, and later from Stanford University in the United States with a master’s degree in journalism. Starting from 1980, he had worked in several news agencies in China and helped bring into existence four English-language newspapers, including China Daily and Shanghai Daily. \\\\\\\\\\\\\\\"
内容简介
\\\\\\\\\\\\\\\"【精彩书摘】: 三字经 Three Character Classic Making characters as easy as 1-2-3 “Three Character Classic” was one of the most popular texts for elementary education in China for more than 700 years until the middle of last century. Almost all children at school used to be required to recite the text of 1,248 Chinese characters in three-character verses for easy memorization. Many historians have attributed this text to Wang Yinglin (1223-1296), a famous scholar of the Southern Song Dynasty (1127-1279). But they say that the version we see today was revised by later scholars because it contains content about history after the Southern Song Dynasty. As a writer and scholar of Chinese classics and history, Wang obtained the title of “Presented Scholar,” a graduate of the Imperial Palace examination, at the age of 18. Three years later, he was appointed as an official of today’s Quzhou City in his home province of Zhejiang in eastern China. The highest office Wang ever held was the Director of the Board of Rites in the Imperial Court. It was said that Wang authored “Three Character Classic” in order to spread Confucian classics and knowledge of Chinese history among children. Therefore, he wrote the text both short and simple and arranged it all into three-character verses, very suitable for reading and reciting. As a result, even today, more than 60 years after it stopped being used as a text for primary schools, many people in China can still recite some of its most readable verses. “Three Character Classic” is divided into six parts, each focusing on a specific topic. It begins with four verses about the core belief of Confucianism: “People at birth, All innately kind. Natures are alike, But habits different.” Then, it goes on to preach traditional Chinese values, such as to follow filial piety, to observe the proprieties, to respect teachers and to be diligent and to study hard. It even mentions an ancient episode concerning Kong Rong (153-208 AD), a Han Dynasty writer and descendant of Confucius. As a boy of 10, Kong was asked to divide two pears between his younger brother and himself. Kong gave the bigger one to his brother while keeping a smaller one for himself. The story has been told for centuries in China to encourage young students to take after Kong’s humbleness and generosity. In addition to teaching children the basics of math, Chinese language, music and science, the text also lists titles of important Chinese classics in Confucianism and works of other ancient philosophers. The text tells students that before one begins to study Chinese history, he or she must first become versed in those classic master works. After expounding all kinds of knowledge and principles, the classic text tells students in conclusion that people studying and working hard will be eventually rewarded, while those who waste their time on play will regret of it one day. Because of its rich content, beautiful verses and simple style, it was translated into Mongolian and Manchu languages during the Yuan and Qing dynasties. In the early years of Meiji Reign (1868-1912), it was widely used as a text in private schools in Japan. Later, it was also translated into English, French and Italian. Now, it has been listed by UNESCO as one of its recommended children’s readings worldwide. Later, people also tried to imitate the writing style of “Three Character Classic” to spread knowledge of specific subjects and religions. So, for many hundreds of years, a good number of books have been published in China in the “three-character” style. Titles include: “Three Character Classic for Females,” “Three Character Classic of Geology,” “Three Character Classic of Medicine,” “Three Character Classic of Military,” “Three Character Classic of Buddhism” and “Three Character Classic of Taoism.”\\\\\\\\\\\\\\\" \\\\\\\\\\\\\\\"【编辑推荐】:“中华优秀传统文化传承系列”由上海译文出版社精心策划,获国家出版基金、上海出版资金资助出版,系列共含以下6册: Chinese Idioms and Their Stories《中国成语故事(英文版)》 Ancient Chinese Who Left Their Marks on History《中国历史人物(英文版)》 Gems of Chinese Classics《中国历史著述(英文版)》 Chinese Mythology & Thirty-Six Stratagems《中国成语故事与三十六计(英文版)》 Brush Away the Mystery of Traditional Chinese Painting《中国历代著名绘画作品鉴赏(英文版)》 The Stories of Ancient Chinese Architecture《中国古建筑及其故事(英文版)》 《中国历史著述(英文版)》以地道流畅的英语,深入浅出地介绍了52本中国传统经典著作,配以彩色插画,赏心悦目,图文并茂,是读者学习中国传统文化、讲好中国故事的生动材料。 本书彩色印刷,装帧精美,封面采用进口环保艺术纸,运用了模切镂空工艺,正文采用105克东方雅韵艺术纸,裸脊彩线装订。 \\\\\\\\\\\\\\\"