日出之国(日本童话与传说)/徐家汇藏书楼双语故事经典

日出之国(日本童话与传说)/徐家汇藏书楼双语故事经典
作者: (日)N.加藤|译者:周海林
出版社: 上海科技文献
原售价: 18.00
折扣价: 12.30
折扣购买: 日出之国(日本童话与传说)/徐家汇藏书楼双语故事经典
ISBN: 9787543959569

作者简介

内容简介

月亮的女儿 很久很久以前,在某山脚下的—个小村庄里,住 着—个叫竹取的老樵夫。他非常穷,他把砍下的竹子 编成篮子和其他竹器,以此谋生。实际上,他的名字 竹取,就是砍竹人的意思。 一天,他在森林里转来转去寻找适合砍伐的竹竿 时,看见一棵树根那儿正发出柔和的亮光,走近一看 ,发现发光的原来是一个被卡在竹竿里的小不丁儿的 小仙女。他惊喜万分地捧起了小仙女,她浑身通明, 就像一只萤火虫闪闪发光,老樵夫把小仙女放在袖笼 里带回去给他老伴看。这个可爱的小东西使得他们心 花怒放,他们决定把她留下抚养。 令他们非常惊奇的是,不出几个月,小仙女就长 成了一个修长的美丽姑娘。世界上没有人见到过比她 更美丽、更高贵的淑女了。老夫妻膝下无子女,能有 这样的好运,使他们感到无比的欣慰,所以决定尽全 力养育好这个孩子。他们给她穿丝绸和服,给她建造 新居,把她培养成一个真正的淑女。你也许会奇怪, 这么贫穷的老夫妇俩怎么供得起这些费用?原来小仙 女不但给老樵夫和老伴带来了无限欢乐,也给他们带 来了财运。说来也奇怪,自从那天在森林里发现她开 始,只要老樵夫出去砍竹,他总能发现藏在竹节里的 金元财宝。不久,竹取和老伴就变得很有钱了,他们 建造了一座雄伟壮观的宫殿,和他们的养女一起住在 里面。 到了该给女儿取名字的时候了,因为她已经长大 了,总不能老叫她仙女小宝贝吧。于是,他们举行了 一个盛大的宴会庆祝命名仪式,并邀请了全国各地所 有的王子和贵族。你知道给美丽的姑娘取了个什么名 字?叫做嫩竹之辉夜姬,意思是嫩竹般娇柔、光彩熠 熠的公主。名如其人,当然和公主惊人的美貌很般配 。 盛宴持续了三天。在此期间,客人们几乎不能相 信他们的眼睛:这位新发现的公主竟如此美丽!竹取 和他的妻子小心翼翼地将女儿藏在深宫,因为他们害 怕世人贪婪的目光或许会玷污她的纯洁,而且他们相 信,对出身如此高贵的公主,这是表示敬意的最好的 方法。 很快,公主端丽容姿的名声传遍了天下,人人都 恨不得一睹其芳容。许多王子离开了他们的皇宫,在 竹取的花园高墙外面徘徊,希冀或许能有幸瞥见美丽 的少女一眼。 自然,有很多求婚者向她求爱,渴望能和她结婚 。其中最殷勤的是两位皇子和三位出身于国内最有名 望族的王子。老樵夫很想让他养女能和这些地位显赫 的求婚者中的一位结婚,可是他非常失望,因为她拒 绝了所有人的求婚;她说,不管他们的求爱多么迫切 ,这些人易变无信。她又告诉父亲说,她担心这些贵 族出身的求婚者或许没有认识到她出身于一个贫穷的 樵夫之家,他们也许很快就会厌倦她。所以,她想在 顺从父母的意愿,认真考虑婚姻大事之前,让求婚者 完成一些伟业,以示他们的真心诚意。 皇子和王子们很乐意地接受了这个条件,可是当 他们一听到年轻的公主给每个人提出的要求时,便犯 起愁来,因为姑娘想马上打发他们,她提出的要求实 在难以实现。 一个皇子被派去印度寻觅古老的佛陀的石钵,几 千年前,佛陀曾生活在那片土地上;另一个皇子她派 他去寻找飘浮在东海上的蓬莱仙岛,要他把岛上长的 宝石树折下一枝带给自己;第三人,要设法取下潜居 深海的龙颈上的七彩项链献给她;第四人,要从中国 给公主带回一件火老鼠的裘皮长袍,这长袍放在火中 也不会烧焦;最后一个人应该找到密藏燕窝里的子安 贝。显然,没有一个求婚者能够找到这些奇珍异宝, 可是他们却假惺惺地满口应承公主的要求,即使是冒 生命危险,因为,他们异口同声地声明,生活中没有 了公主,生命也就失去了意义。 佛陀之石钵 话说指定去印度找寻佛陀石钵的皇子,他是一个 懒汉。他虽然想娶公主,可是他知道,他不可能远涉 重洋,活着踏进那块土地。即或到了那里,又怎能保 证一定找得到佛钵?于是,他很狡黠地送口信给公主 ,说他就在当天出发去印度了。然而,实际上他只是 躲藏了三年,这正好是往返印度需要的时间。 三年到了,他悄悄去了附近一间古寺庙,找到了 一个黑糊糊、脏兮兮的旧石钵,把它带回家。他用绣 花丝绸将石钵裹好,留了一封情书在里面,告诉公主 他如何不惜跋山涉水、呕心沥血才得到这只期待的石 钵,他多么渴望公主能答应他殷切的求婚。 当石钵送来时,公主惊异不已,因为她没有料到 这个懒皇子能为了自己,不辞千辛万苦远渡印度。可 是,一打开裹在外面的丝绸,她马上识穿了他的诡计 ,这个石钵根本不是她所期待的圣钵。佛陀的圣钵一 定会闪耀着天国之光,而这个又丑又脏的石钵几乎一 文不值。于是,公主把礼物退还给皇子,还附上一纸 短简感谢他的辛劳,同时也表示她从这个附近任何佛 庙都能找到的普通石钵上,看不到他的一丝真情实爱 。 P4-9