意大利人/西方经典哥特式小说译丛

意大利人/西方经典哥特式小说译丛
作者: (英)安·拉德克利夫|总主编:蒋承勇|译者:毛华奋//李美芹
出版社: 浙江工商大学
原售价: 49.00
折扣价: 29.00
折扣购买: 意大利人/西方经典哥特式小说译丛
ISBN: 9787517815303

作者简介

李美芹(197l一),教授,博士。出版专著《用文字谱写乐章》、译著《中国美学史》。已在《外国文学评论》等刊物上发表论文30余篇。 毛华奋(1937一),教授。浙江省作家协会会员、浙江省翻泽协会常务理事、名誉理事。已发表学术专著及文学作品的译文150多万字,撰写并发表翻译及外闻文学研究的论文60余篇,见于《中国翻译》《外陶文学研究》《外语研究》等学术期刊。 安.拉德克利夫.英闷女作家。以写浪漫幸义的哥特小说见长,被司各特称为“**位写虚构浪漫主义小说的戈诗人”。作品融恐怖,焦虑悬念的情景和浪漫主义情调于一体。代表作有《林中**》《奥多荚的神秘》和《意大列入》等。

内容简介

意大利的教堂,尤其是那不勒斯的教堂,总是装 点得富丽堂皇,可这座建筑物却普普通通,没有一点 靓丽的设计。为了迎合一般人的口味兴趣,也为了提 高信徒的虔诚敬畏,把光影设计得肃穆庄严是一种常 见景象。 一行人看了各种各样的神龛以及他们认为值得一 看的东西之后,走在通往柱廊的一条幽暗过道上,突 然瞥见先前在台阶上出现过的那个人正朝左手边的一 个告解室走去。此时,他们中的一个便指着那人问托 钵修士这人是谁,托钵修士转身朝他看去,没有立即 作答。当有人再次提问时,他低头靠近他们,低声细 语道:“他是个杀手。” “杀手!”一个英国人喊了出来,“一个杀人者 ,还逍遥法外!” 这群人中的一个意大利绅士注意到朋友的惊讶, 却只是微笑着。 “他在此寻求庇护,”托钵修士回答,“只要不 走出教堂,他就不会*到伤害。” “难道你们的圣坛保护杀人凶手?”英国人问。 “他在别处得不到庇护。”托钵修士轻声回答。 “真让人吃惊!”那英国人说,“如果*凶残的 罪犯能这样在教堂中得到庇护,那你们的法律又有何 用?但是他在这里如何生存下去?他至少也得饿死! ” “请原谅,”托钵修士回答,“总有人救助那些 无助的人,又因为该罪犯不能离开教堂去找食物,他 们便会送东西来给他吃。” 英国人转身对他的意大利朋友说:“这怎么可能 !” “唉,如果没人给他送吃的,这可怜虫定会饿死 ,”意大利朋友回答,“你来到意大利之后,难道没 见到过与此人相同的境况?这并非个例。” “没有!**所见难以相信。”英国人回答。 “呀,朋友,”意大利人说,“如果我们不对这 些不幸的人发发慈悲,暗杀便会屡禁不止,我们城市 的人口就会减少一半。” 鉴于这类高论,英国人只好俯首称是。 “请注意看那边的告解室,”意大利人补充道, “就是过道左边廊柱那一边,上方有彩色玻璃窗的那 一问。看到了吗?那玻璃的彩色投下阴影落在教堂那 边一块地上,那里缺少光线,或许会让你看不清我所 说的那地方。” 英国人朝他朋友指的方向看过去,注意到用橡木 或别的暗色木头挨着墙建起来的告解室,并说刚才所 见杀人者进去的房间与此室相同。此房由三部分组成 ,顶篷黑乎乎的,中间部分摆着一把给听告解牧师坐 的椅子,比教堂地面高数英尺;两边各有一间小密室 ,有数级台阶通往隔开的窄小天地,忏悔者置身其内 ,可以跪着不为他人所看见,面对听告解牧师诉说重 压在心头的犯罪事实。 “你看到了?”意大利人说。 “看到了,”英国人回答,“这同刚才那杀人者 进去的密室一个模样;还有,我觉得这房问可说是我 见过的*幽暗阴森之室,见此情景罪犯定会有*望之 情!” “在意大利,我们可没那么容易*望。”意大利 人微笑着回应着。 “那么,这告解室有何用?”英国人问,“杀人 者进去干什么?” “他这人与我将要说的事无关,”意大利人说, “我希望你能记住这地方,因为有一些非同寻常的事 与此处有关。” “什么事?”英国人问。P2-3