
出版社: 中国友谊
原售价: 59.00
折扣价: 31.30
折扣购买: 枕草子
ISBN: 9787505753433
清少纳言(约966~约1025),“清”是其姓,“少纳言”系其家族中某人官位之称,具体何人已不可考。日本平安时期著名女作家,中古三十六歌仙之一,与紫式部、和泉式部并称平安时期三大才女,曾任一条天皇皇后藤原定子女官。自幼熟读《汉书》《蒙求》《白氏文集》等汉文名著,随笔集《枕草子》为其代表作,另有17首和歌入选《古今和歌集》。
第001段 四时的情趣 春天是破晓的时候〈最好〉。渐渐发白的山顶,有点亮了起来,紫色的云彩细微的横在那里〈,这是很有意思的〉。 夏天是夜里〈最好〉。有月亮的时候,这是不必说了,就是暗夜,有萤火到处飞着〈,也是很有趣味的〉。那时候,连下雨也有意思。 秋天是傍晚〈最好〉。夕阳很辉煌的照着,到了很接近山边的时候,乌鸦都要归巢去了,便三只一起,四只或两只一起的飞着,这也是很有意思的。而且更有大雁排成行列的飞去,随后变得看去很小了,也是有趣。到了日没以后,风的声响,以及虫类的鸣声,也都是有意思的。 冬天是早晨最好。在下了雪的时候可以不必说了,有时只是雪白的下了霜,或者就是没有霜雪也觉得很冷的天气,赶快的生起火来,拿了炭到处分送,很有点冬天的模样。但是到了中午暖了起来,寒气减退了,所有地炉以及火盆里的火,〈都因为没有人管了,〉以致容易变成了白色的灰,这是不大对的。 第002段 时节 时节是正月,三月,四五月,七月,八九月,十一月,十二月,总之各自应时应节,一年中都有意思。 第003段 正月元旦 正月元旦特别是天气晴朗,而且很少有的出现霞彩,世间所有的人都整饬衣裳容貌,格外用心,对于主上和自身致祝贺之意,[001]是特有意思的事情。 正月七日,去摘了雪下青青初长的嫩菜,[002]这些都是在宫里不常见的东西,拿了传观,很是热闹,是极有意思的事情。这一天又是参观“白马”[003]的仪式,在私邸的官员家属都把车子收拾整齐,前去观看。在车子拉进了待贤门的门槛的时候,车中人的头常一起碰撞,前头所插的梳子也掉了,若不小心也有折断了的,大家哄笑,也是很好玩的。〈到了建春门里,〉在左卫门的卫所那边,有许多殿上人站着,借了舍人们的弓,[004]吓唬那些马以为玩笑,才从门外张望进去,之间有屏风立着,主殿司[005]和女官们走来走去,很有意思。这是多么幸福的人,在九重禁地得以这样熟悉的来去呢,想起来是很可羡慕的。现在所看到的,其实在大内中是极狭小的一部分,所以近看那舍人们的脸面,也露出本色,白粉没有搽到的地方,觉得有如院子里的黑土上,雪是斑驳的融化了的样子,很是难看。而且因为马的奔跳骚扰,有点觉得可怕,便自然躲进车里面去,便什么都看不到了。 正月八日〈是女官叙位和女王给禄的日子,凡是与选〉的人都去谢恩,奔走欢喜,车子的声响也特别热闹,觉得很有意思。 正月十五日有“望日粥”[006]的节供〈,进献于天皇〉。在那一天里,各家的老妇和宫里的女官都拿粥棒[007]隐藏着,等着机会,别的妇女们也用心提防着后面,不要着打,这种神气看来很有意思。虽是如此,不知怎的仍旧打着了,很是高兴,大家都笑了,觉得甚是热闹。被打的人却很是遗憾,那原是难怪的。有的从去年新来的赘婿,[008]一同到大内来朝贺,女官们等着他们的到来,自负在那些家里出得风头,在那内院徘徊伺着机会前边的人看出她的用意,嘻嘻的笑了,便用手势阻止她说:“禁声禁声。”可是那些新娘若无其事的样子,大大方方的走了来。这边借口说:“且把这里的东西取了来吧。”走近前去,打了一下,随即逃走,在那里的人都笑了起来。新郎也并不显出生气的模样,只是好意的微笑,〈新娘〉也不出惊,不过脸色微微的发红了,这是很有意思的事情。又或是女官们互相打,有时连男人也打了。〈原来只是游戏,〉不知是什么意思,被打的人哭了发怒,咒骂打他的人,〈有时候〉也觉得是很好玩。宫中本来是应当不能放肆的地方,在今天都不讲这些了,什么谨慎一点都没有了。 其二 除目的时候 有除目[009]式的时候,宫中很有意思。雪正下着,也正是冰冻的时候,四位五位的人拿着申文,[010]年纪很轻,精神也很好,似乎前途很有希望。有的老人,头发白了的人,夤缘要津有所请求,或进到女官的司房,陈说自身的长处,任意喋喋的讲,给年轻的女官们所见笑,〈偷偷的〉学他的样子,他自己还全不知道。对他们说:“请给好言一声,奏知天皇,请给启上中宫吧!”这样托付了,幸而得到官倒也罢了,结果什么也得不到,那就很是可怜了。 其三 三月三日 三月三日,这一天最好是天色晴朗,又很觉得长闲。桃花这时初开,还有杨柳,都很有意思,自不待言说。又柳芽初生,像是作茧似的,很有趣味。但是后来叶长大了,就觉得讨厌。〈不但是柳叶,〉凡是花在散了之后,也都是不好看的。把开得很好的樱花,很长的折下一枝来,插在大的花瓶里,那是很有意思的。穿了樱花季节的直衣和出袿的人,[011]或是来客,或是中宫的弟兄们,坐在花瓶的近旁,说着话,实在是很有兴趣的事。在那周围,有什么小鸟和蝴蝶之类,样子很好看的,在那里飞翔,也很觉得有意思。 其四 贺茂祭的时候 贺茂祭的时候很有意思。其时树木的叶子还不十分繁茂,只是嫩叶青葱,没有烟霞遮断澄澈的天空,已经觉得有意思,到了少为阴沉的薄暮的时候。或是夜里,听那子规那希微的鸣声,远远的听着有时似乎听错似的,几乎像没有,这时候觉得怎样的有意思呢?到得祭日逼近了,〈作节日衣服用的〉青朽叶色和二蓝的布匹成卷,[012]放在木箱的盖里,上面包着一些纸只是装个样子,拿着来往的〈送礼〉,也是很有意思的。末浓、村浓以及卷染等种种染色,[013]在这时候比平常也更有兴趣。〈在祭礼行列中的〉女童在平日打扮,洗了头发加以整理,衣服多是穿旧了的,也有绽了线,都已破旧了的,还有屐子和鞋也坏了,说:“给穿上屐子的纽袢吧!”“鞋子给钉上一层底吧!”拿着奔走吵闹,希望早日祭礼到来,看来也是有意思。这样乱蹦乱跳的顽童,穿上盛装,却忽然变得像定者[014]一样的法师,慢慢的排着行走觉得是很好玩的。又应了身份,有女童的母亲,或是叔母阿姊,在旁边走着照料也是有意思的事情。 第004段 言语不同[015] 言语不同者,为法师的言语,男人的与女人的言语,又身份卑贱的人的言语,一定多废话的。 第005段 爱子出家 使可爱的儿子去做法师,实在是很可怜的。这虽然很是胜业,但世人却把出家的看做木块一样的东西,这是很不对的事情。吃的是粗恶的素食,睡眠也是如此,其实年轻的人对于世上万事,都不免动心吧,女人什么所在的地方,有什么嫌忌似的不让窥见,若是做了便要了不得的加以责备。至于修验者[016]的方面,那更是辛苦了。御岳和熊野以及其他,[017]没有足迹不到的地方,要遇到种种可怕的灾难,〈及至难行苦行的结果,〉见见闻名,说有灵验了,便这里那里的被叫了去,很是时行,愈是没有安定的生活。遇有重病的人,去给降伏所凭的妖鬼,也很吃力,到得倦极了瞌睡的时候,旁人就批评说:“怎么老是睡觉。”也是苛刻,在他本人不知道怎样〈,但是也觉得是很可怜的〉。不过这已经是很从前的事情了。现在〈法师的规矩也废弛了,所以〉已是很舒适的了。 1.日本文学高峰:与《源氏物语》并称“平安文学双璧”,与《方丈记》《徒然草》并称“日本三大随笔”。 2.书尾特设“诗抄”部分:《枕草子》正文和注释中均有大量和歌、俳句,现全部抽出单独列为附录,集中领略异国诗歌之美。 3.周作人经典全译本:迄今为止公认的经典全译本,真实还原日本古典文学美,至今无出其右。 4.注释详尽:周作人先生翻译《枕草子》时做了大量注释,现全部保留,置于每卷之后,减少阅读干扰。 5.版式疏朗,细节到位,书口特设检索标识,让查找翻阅更加便捷省心。 6.精装设计,封面用特种纸,内文用67G进口轻型纸,尽显素雅贵气,收藏佳品。