麦克白(中英双语珍藏版)(精)

麦克白(中英双语珍藏版)(精)
作者: [英]威廉·莎士比亚
出版社: 译林出版社
原售价: 35.80
折扣价: 21.20
折扣购买: 麦克白(中英双语珍藏版)(精)
ISBN: 9787544773850

作者简介

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,15**—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界***的文学家之一。英国戏剧家本·琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类*伟大的戏剧天才”。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远远超过其他剧作家。直至**,他的作品依然广*欢迎。

内容简介

**场 因弗内斯 堡中庭院 班柯及弗里恩斯上,一仆人执火炬前行。 班柯 孩子,夜已经过了几*了? 弗里恩斯 月亮已经下去;我还没有听见打钟。 班柯 月亮是在十二点钟下去的。 弗里恩斯 我想过了十二点钟了,父亲。 班柯 等一下把我的剑拿着。天上也讲究节俭,把灯烛一起熄灭了。把这个也拿着。催人入睡的疲倦,像沉重的铅块一样压在我的身上,可是我却一点儿也不想睡。慈悲的神明!抑制那些罪恶的思想,不要让它们潜入我的睡梦之中。 麦克白上,一仆人执火炬随上。 班柯 把我的剑给我。—— 那边是谁? 麦克白 一个朋友。 班柯 什么,爵爷!还没有安息吗?王上已经睡了,他****高兴,赏了你家仆人许多东西。这一颗金刚钻是他送给尊夫人的,他称她为*殷勤的主妇。无限的愉快笼罩着他的全身。 麦克白 我们因为事先没有准备,恐怕有许多招待不周的地方。 班柯 好说好说。昨天晚上我梦见那三个女巫,她们对您所讲的话倒有几分应验。 麦克白 我没有想到她们,可是等我们有了工夫,不妨谈谈那件事,要是您愿意的话。 班柯 悉如遵命。 麦克白 您听从了我的话,包您有一笔富贵到手。 班柯 为了觊觎富贵而丧失荣誉的事,我是不干的;要是您有什么见教,只要不毁坏我的清白的忠诚,我都愿意接*。 麦克白 那么慢慢再说,请安息吧。 班柯 谢谢,您也可以安息啦。(班柯、弗里恩斯同下) 麦克白 去对太太说要是我的睡前酒预备好了,请她打一下钟。你去睡吧。(仆人下)在我面前摇晃着,它的柄对着我手的,不是一把刀子吗?来,让我抓住你。我抓不到你,可是仍旧看见你。不祥的幻象,你只是一件可视不可触的东西吗?或者你不过是一把想象中的刀子,从狂热的脑筋里发出来的虚妄的意象?我仍旧看见你,你的形状正像我现在拔出的这一把刀子一样明显。你指示着我所要去的方向,告诉我应当用什么利器。我的眼睛倘不是*了其他知觉的愚弄,就是兼领了一切感官的机能。我仍旧看见你;你的刃上和柄上还流着一滴一滴刚才所没有的血。没有这样的事!杀人的恶念使我看见这种异象。现在在半个世界上,大自然似乎已经死去,罪恶的梦境扰乱着平和的睡眠;作法的女巫在向惨白的赫卡忒献祭;形容枯瘦的杀人犯,听到了替他把风的豺狼的嗥声,像一个鬼似的向他的目的地蹑足跨步前进。坚固结实的大地啊,不要听见我的脚步声音,知道它们走向何方,我怕路上的砖石会泄露了我的行踪,打破这一片森然的死寂。我正在这儿威胁他的生命,他却在那儿活得好好的;在紧张的行动中间,言语不过是一口冷气。(钟声)我去,就这么干;钟声在招引我,不要听它,邓肯,这是召唤你上天堂或者下地狱的丧钟。(下) 是莎士比亚四大悲剧之一。讲述了苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,在野心的驱使下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,又一步步害死了邓肯的侍卫、班柯、贵族麦克达夫的妻子和小孩。*后在众叛亲离的情况下,面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得袅首的下场。