莎士比亚喜剧悲剧集(精)/经典译林

莎士比亚喜剧悲剧集(精)/经典译林
作者: (英国)威廉·莎士比亚|译者:朱生豪|校注:裘克安//沈林//辜
出版社: 译林
原售价: 38.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 莎士比亚喜剧悲剧集(精)/经典译林
ISBN: 9787544768726

作者简介

内容简介

温莎的**娘儿们 现在让我死去吧,啊,天遂人愿!啊,这幸福的 时辰! 福德太太 哎哟,好爵爷! 福斯塔夫 好娘子,我不会说话,那些口是心非 的好听话,我一句也不会。 我现在心里正在起着一个罪恶的念头,但愿你的 丈夫早早死了,我一定要娶你回去,做我的夫人。 福德太太 我做您的夫人!唉,爵爷!那我怎么做 得像呢? 福斯塔夫 在整个法兰西宫廷里也找不出像你这 样一位漂亮的夫人。瞧你的眼睛比金刚钻还亮;你的 秀美的额角,戴上无论哪一种威尼斯流行的新式帽子 ,都是一样合适的。 福德太太 爵爷,像我这样的村婆娘,只好用 青布包包头,能够不给人家笑话,也就算了,哪里配 得上讲什么打扮。 福斯塔夫 哎哟,你这样说话,未免太侮辱了你 自己啦。你要是到宫廷里去,一定可以大出风头。你 那端庄的步伐,穿起了圆圆的长裙来,一定走一步路 都是仪态万方。命运虽然不曾照顾你,造物却给了你 *世的姿容,你就是有意把它遮掩,也是遮掩不了的 。 福德太太 您太过奖啦,我怎么有这样的好处呢 ? 福斯塔夫 那么我为什么爱你呢?这就可以表 明在你的身上,的确有一点与众不同的地方。我不会 像那些油头粉面的轻薄少年一样,说你是这样是那样 ,把你捧上天去;可是我爱你,我爱的只是你,你是 值得我爱的。 福德太太 别骗我啦,爵爷,我怕您爱着培琪家 娘子哩。 福斯塔夫 难道我放着大门不走,偏偏要去走那 黑黢黢的边门吗? 福德太太 好,天知道我是怎样爱着您,您总 有**会明白我的心的。 福斯塔夫 希望你永远不要变心,我总不会有 负于你。 福德太太 我必须向您吐露真情,您也须以真情 相报,否则我就无法永远忠心。 罗宾 (在内)福德家奶奶!福德家奶奶!培琪家奶 奶在门口,她满头都是汗,气都喘不过来,慌慌张张 的,一定要立刻跟您说话。 福斯塔夫 别让她看见我,我就躲在帐幕后面吧 。 福德太太 好,您快躲起来吧,她是个多嘴多舌 的女人。(福斯塔夫匿幕后) 【培琪太太及罗宾重上。 福德太太 什么事?怎么啦? 培琪太太 哎哟,福德嫂子!你干了什么事啦?你 的脸从此丢尽,你再也不能做人啦! 福德太太 什么事呀,好嫂子? 培琪太太 哎哟,福德嫂子!你嫁了这么一位好 丈夫,为什么要让他对你起疑心? 福德太太 对我起什么疑心? 培琪太太 起什么疑心!算了,别装傻啦!总算我 看错了人。 福德太太 唉,到底是怎么一回事呀? 培琪太太 我的好奶奶,你那汉子带了温莎城里 所有的捕役,就要到这儿来啦;他说有一个男人在这 屋子里,是你趁着他不在家的时候约来的,他们要来 捉这奸夫哩。这回你可完啦! 福德太太 (旁白)说响一点。——哎哟,不会有 这种事吧? 培琪太太 谢天谢地,但愿你这屋子里没有男人 !可是半个温莎城里的人都跟在你丈夫背后,要到这 儿来搜寻这么一个人,这件事情却是千真万确的。我 抢前一步来通知你,要是你没有做过亏心事,那自然 *好;倘然你真的有一个朋友在这儿,那么赶快带他 出去吧。别怕,镇静一点。你必须保全你的名誉,否 则你的一生从此完啦。福德太太 我怎么办呢?果然 有一位绅士在这儿,他是我的好朋友;我自己丢脸倒 还不要紧,只怕连累了他,要是能够把他弄出这问屋 子,叫我损失一千镑钱我都愿意。 培琪太太 要命!你的汉子就要来啦,你还尽说 些废话!想想办法吧,这屋子里是藏不了他的。唉, 我还当你是个好人!瞧,这儿有一个篓子,他要是不 太高大,倒可以钻进去躲一下,再用些脏衣服堆在上 面,让人家看见了,当作是一篓预备送出去漂洗的衣 服——啊,对了,就叫你家的两个仆人把他连篓一起 扛了出去,岂不一干二净? 福德太太 他太胖了,恐怕钻不进去,怎么好呢 ?P174-175