爱的艺术
作者简介
古罗马*具影响力的诗人之一,与维吉尔、卡图鲁斯、贺拉斯等人齐名,并称为古罗马四大诗人。奥维德一生创作丰富,早期作品多是反映生活与爱情的哀歌体情诗,包括《恋歌》《神与巨人的战斗》《列女志》《爱经》《论容饰》和《爱的医疗》等诗集。创作成熟时期的作品有《岁时记》和《变形记》,后者是史诗中的巨作,代表了作者的*高水平,被称为“诗人的圣经”、“古代的金色传奇故事”。奥维德流放期间的作品主要是《哀歌》、《黑海零简》和《爱药》。这些作品在中世纪影响甚广,极富影响力,为后世推崇。
内容简介
1.他的任务 假如在我们的国人中有一个人不懂得爱的艺术, 那么他只要读了这部诗作,之后他便能够理解了,他 就学会了爱。用帆和桨使船儿航行得很快的是一门艺 术,使车儿驰行得很轻捷的也是一门艺术。艺术也能 够统治阿谟尔。沃岛美东善于驾车和运用那柔顺的马 缰;谛费斯是海木尼阿船的舵工。而我呢,维纳斯曾 经叫我做过她的小阿谟尔的老师;人们将称我为阿谟 尔的谛费斯和沃岛美东。他生来就非常倔强,他时常 与我对抗,但是他还是个孩子,应该是柔顺的年龄, 是听人指挥的。菲丽拉的儿子用琴的韵律来教育阿岂 赖斯,用这种平寂的艺术,驯服了他的野性。这个人 ,他曾经多少次让他的同伙和他的敌人感到恐怖,但 是有人却说看见他在一个衰颓的老人前退缩颤抖;他 的双手使海克笃尔都感到十分有分量,但是当他的老 师让他拿出来时,他却会毫不犹豫地伸出来接受惩罚 。岂龙是艾阿古斯的孙子的启蒙老师;我呢,我是阿 谟尔的启蒙老师。两个都是让人敬畏的孩子,两个都 是女神的儿子。可是骄恣的雄牛终究还是要驾着耕犁 的轭,勇敢的战马再剽悍也还是要嚼着那控制着它的 辔头。我也是这样,我降伏了阿谟尔,虽然他的箭伤 了我的心,而且还在我的面前摇动着他那耀眼的火炬 。他的箭越是尖锐,他的火也就越是猛烈,他也就越 激起我为了那伤痕而去报复。斐菩斯啊,我决不会冒 充说我所教的艺术是受你的影响而来的;传授我这艺 术的更不是鸟儿的歌声和羽毛;当我在你的山谷,阿 斯克拉牧羊的时候,我没有看见过格丽奥和格丽奥的 姊妹们,经验是我的导师:听从有心得的诗人的教诲 吧。真实,这就是我要唱的;帮助我吧,阿谟尔,我 的母亲!走得远些,你轻盈的细带,贞节的象征,而 你,曳地的长衣,你将我们的贵妇们的纤足遮住了一 半!我们要唱的是没有危险的欢乐和得到允许的偷香 窃玉;我的诗是没有一点可以责备的。 愿意投到维纳斯的旗帜下学习的人,其一,你应 当留心去寻找你的恋爱对象;其二,你应当留心去勾 引你所爱的女子;其三,要使这爱情维持得久长。这 就是我的范围,这就是我的马车要跑的跑道,这就是 那应当达到的目的。 2.如何找到她 当你的思想一无羁绊,任意驰骋的时候,你可以 去选一个女子对她说“只有你才是我最怜爱的人儿” 。她是不会乘着一阵舒爽的风儿从天上吹下来的;你 最中意的美人是应当用你的眼睛去寻找的。猎人很明 白他应该在什么地方张开捕鹿的网,他很清楚在哪一 个山谷中有野猪的巢穴。捕鸟的人认识那有利于他捕 猎的树林,而渔夫也不会不知道哪一条河中的鱼最多 。你也如此,要找一个长久的爱情的目标,也就是首 先应该知道在哪里才能够遇到许多少女。要去找她们 ,你也用不着坐船去航海,也不用到远方去旅行。拜 尔塞斯从熏黑的印度人中找到了他的昂德萝美黛,弗 里基阿人掠到了一个希腊女子。我很愿意这样。但是 单单是一个罗马就已经能够给你一位同样美丽的女子 了,而且还如此的多,使你不得不承认,说:“我们 的城中有世界上最美的人。”正如迦尔迦拉有丰收的 麦穗,麦丁那有盛产的葡萄,海洋里有鱼,树林里有 鸟,天上有星一样,在你所居住的罗马,也一样拥有 如此众多年轻漂亮的女人。阿谟尔的母亲已在她热爱 的艾耐阿斯城中定居了。假如你迷恋那些青春年少又 正在发育的美女,一个真正无瑕的少女就会使你感到 满意:假如你喜欢年纪大一点的,成千上万的少妇都 会使你欢欣,而你便会有选择的困难了。或许一个中 年、有经验的妇人在你看来是格外有情趣的。那么, 请相信我,这种人是非常多的。 3.在闲逛中寻找 当太阳触到海尔古赖斯的狮子背脊时,你只要到 庞培门的阴凉下慢慢地散步,或者是在华丽的纪念物 旁漫步,那个建筑物是一位慈母,为了送一件贵重的 礼物给她的儿子而让人用异国的云石建造的。不要忘 记去欣赏那绘满了古画的廊庑,那里叫丽薇雅,这就 是它的创立者;也不要忘记你在那里可以看见那些谋 害不幸的堂兄弟们的培鲁斯的孙女们,和她们手中握 着剑的残忍的父亲的轮廓。更不要忘记维纳斯为之哀 哭的阿陶尼斯节,和叙利亚的犹太人每个礼拜的第七 日所举行的大祭典。更不要避开牝牛,埃及的披着麻 衣的女神的神殿;她使许多妇人都模仿她对裘比德做 的事。 即使那市场(谁会相信呢?)也是有利于阿谟尔的 ,不管它有多少喧闹,一缕感情的火焰还是会从那里 生出来。在供奉着维纳斯的云石的神殿下,阿比阿斯 用飞泉射到空中。在那个地方,有许多法学家被阿谟 尔所绑缚,而这些能保护别人的人却不能保护自己。 经常地,在这个地方,即使最善辩的人也缺乏辞令: 新的利益占据着他,使他不得不为自己的利害进行辩 论。在邻近的地方,维纳斯在她的神殿里微笑着看他 的窘态;在不久之前还是保护别人的人,现在却只希 望受到别人的保护了。 4.在剧院里 你尤其应该在剧院和它的半圆形的座位中撒开你 的网:这些地方都充满了机会。在那里,你可以找到 某个能够打动你、某个你可以欺骗、某个不过是路边 的闲花野草、某个你可以和她建立长久关系的人。好 像蚂蚁在长阵中来来往往地运输着它们的食品谷子, 或者像那些蜜蜂找到了它们所喜爱的香草时,轻轻地 在茄香和花枝上飞舞。女子也是如此,穿着艳丽的服 饰,忙着向剧院蜂拥而去;她们的数目往往使我在选 择的时候感到非常为难。她们是去看戏的,可是她们 同时也是去被看的,这对于贞洁来说是一个非常危险 的地方。这就是你的开端啊,罗摩路斯!你将烦恼混 到了游艺之中,掳掠沙皮尼族的女子给你的战士做妻 子。那时剧院的垂幕还没有装饰云石,番红花汁还没 有染红舞台。从巴拉丁山的树上采下来的树叶的彩带 是并不精致的剧场的唯一装饰品。在分做层级的草地 的座位上,人民都坐着,树叶漫过了他们的头发。每 个人都向自己的周围观望,搜寻他所渴望的少女,在 心中悄悄地做着自己的打算。当号角声响起,一个狂 剧的演员用脚在平地上顿了三下,在人民的欢呼声中 ,罗摩路斯发出暗号给他的部下,让他们夺取各人的 猎物。他们突然发出那泄露他们阴谋的呼声向前奔去 ,用他们贪婪的手扑向年轻的处女。正如一群受到惊 吓的小鸽子在老鹰的前面飞翔,正如一头小绵羊看到 狼的影子而拼命奔逃,沙皮尼的女子也一样颤抖着, 当她们看见那些蛮横的战士向她们扑过来时。她们全 都脸色惨白:因为她们都很惊慌,虽然惊慌的表现各 不相同。有的是自己抓着自己的头发,有的则是坐在 自己的位置上晕过去了;这个默默地哭泣,那个徒然 地喊着她的母亲;其余的或者是呜咽着,或者是被惊 呆了;有的则一动不动地站着,有的想要逃走。人们 便牵着那些女子——注定是他们婚床上的猎物,有许 多女子因为惊慌而显得格外美丽。假如有一个女子剧 烈反抗,不肯顺从那个想要抢她的人,那么那人便抱 起她,热情地将她紧贴在胸口,对她说:“为什么要 用眼泪来破坏你那美丽眼眸的光辉呢?你父亲是如何 对待你母亲的,我就会如何来对待你。”哦,罗摩路 斯!只有你能适当地奖赏你的士兵:为了这种奖品, 我很愿意投到你的旗帜之下。这是一定的,由于对这 古老习惯的效忠,直到现在,剧场里还为美人们设着 陷阱。P2-11 ★爱情大师奥维德专为世间恋人谱写的恋爱圣经 ★中英文双语对照,著名诗人戴望舒唯美翻译,感受双重文学之美 ★屡遭禁毁的经典情爱宝典,同时也被誉为“天才的著作”,听古罗马情圣级人物讲述*美的恋人絮语。