
出版社: 辽宁人民
原售价: 48.00
折扣价: 28.40
折扣购买: 毫不犹豫地走向你 : 写给情人
ISBN: 9787205104146
荷尔德林(1770—1843),德国诗人。毕业于杜宾根大学神学院。青年时代受席勒影响,诗作《自由颂歌》《人类颂歌》表现了古典主义和浪漫主义精神。译者王佐良 为原山东师范大学教授,精通德语、英语,曾译有《荷尔德林诗集》《狄奥提玛》等德语诗作,对德国诗人荷尔德林有较为深入的研究。
在此时和那时,总有很多美好 致苏赛特·龚塔尔特[ 此信可能写于6月末或8月下半月,系未完成的草稿。荷尔德林亲手交给苏赛特·龚塔尔特的信可能全部遗失了,本书所收录的三个片段,显然并非誊清稿。] (霍姆堡,1799年6月底) 每天,我都必须重新呼唤已经消失的神性。每当我想到那些伟大人物,在伟大的时代,他们如何像一粒神圣之火,把世界的一切死亡之物,木头和枯草抓牢在四周,化为火焰,与他们一起升上天宇,然后我想到自己,我如何像一盏小灯四处游荡,乞求一滴灯油,好在漫长的黑夜多照亮一会儿——看!此时一种奇妙的颤抖传遍我的全身,我轻声对自己呼出那个恐怖的词语:活着的死者! 你知道,为什么人们互相恐惧,担心一个人的天分会吞噬另一个人的,所以他们才鲸吞豪饮,却没有任何东西营养心灵,因此,当他们所说和所做之事,以另一种精神的形式理解的时候,他们就无法忍受,于是就化为火焰。笨蛋!似乎人们互相所能说的仅仅比生活的木柴多一点,当它们被精神之火包围,只能化为火焰,仿佛它们来自生活和火焰。而假如他们仅以食物互相赐予,互相即以互相生活和照亮,而不互相吞噬。 你还记得我们不受干扰的时光吗,那时候只有我们相互在一起?那是胜利!两个人多么自由和骄傲和清醒和灵魂和心和眼睛和颜面都如鲜花盛开和光彩照人,两个人在仿佛天空的宁静中紧紧倚靠在一起!我那时候就已经预感并且说:人可以漫游世界,而要重新找到它却是很难的。我每天都觉得它越来越严峻。 昨天下午穆尔贝克光临寒舍。“法国人已经又一次被意大利人击败[ 法国军队在意大利遭受了三次大的失败,由此引发法国的雾月十八日政变(1799年9月9日)。]。”他说。“只要对我们是好的,”我对他说,“那对世界也是好的。”他搂住了我的脖子,我们的双唇亲吻,湿润的双眼对视,内心深深感动的喜悦。然后他走了。这样的时刻我仍有,但这能代替一个世界吗?但是正因为此,让我的忠诚得以永恒。在此时和那时,总有很多美好。但是在像你一样的天性之中,一切都结合成亲密的、坚不可摧的生命同盟,这是时代的珠玑,谁都已经认识了它们,正如他们天生的幸福同时也是他们深深的不幸,他们永恒的幸福也即他们永远的不幸。 本书是荷尔德林的书信中有关他爱情的线索,也是他关于感情不可多得的坦露。荷尔德林几乎没有表达过对自己理想中的情人的期待,他在诗歌中的表达也许不是他现实中的追求,只有在给朋友和亲人的信中,他才偶尔流露出一点内心隐藏的真实渴望,但这种渴望却总是被他对诗歌的至高追求所阻断。为了诗歌,他可以放弃一切,因此,诗人的爱情常常让人发出惋惜的哀叹。但是,爱情无疑是荷尔德林很多诗歌的催化剂。诗歌是他的灵魂。
图书资料整理中...