莎士比亚戏剧选(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库

莎士比亚戏剧选(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
作者: (英)莎士比亚|译者:朱生豪
出版社: 中国对外翻译
原售价: 23.80
折扣价: 0.00
折扣购买: 莎士比亚戏剧选(世界文学名著全译本)(精)/中译经典文库
ISBN: 9787500149620

作者简介

。。。

内容简介

葛莱古里要娘儿们的性命吗?山普孙对了,娘儿们的 性命,或是她们视同性命的童贞,你爱怎 么说就怎么说。葛莱古里那就要看对方怎样感觉 了。山普孙 只要我下手,她们就会尝到我的辣手 :就是有名的一身横 肉呢。葛莱古里幸而你还不是一身鱼肉;否则你 便是一条可怜虫了。拔 出你的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。 亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。山普孙我的剑已经出鞘 ;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你 的忙。葛莱古里怎么?你想转过背逃走吗?山普孙 你放心吧,我不是那样的人。葛莱古里哼,我倒有点 不放心!山普孙还是让他们先动手,打起官司来也是 咱们的理直。葛莱古里我走过去向他们横个白眼,瞧 他们怎么样。山普孙好,瞧他们有没有胆量。我要向 他们咬我的大拇指,瞧他 们能不能忍受这样的侮辱。亚伯拉罕你向我们咬 你的大拇指吗?山普孙我是咬我的大拇指。亚伯拉罕 你是向我们咬你的大拇指吗?山普孙 (向葛莱古里 旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的 理直?葛莱古里 (向山普孙旁白)是他们的理 直。山普孙不,我不是向你们咬我的大拇指;可是我 是咬我的大拇指。葛莱古里你是要向我们挑衅吗?亚 伯拉罕挑衅!不,哪儿的话。山普孙你要是想跟我们 吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子 的奴才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主 子就比不上你 家的主子?亚伯拉罕比不上。山普孙好。葛莱古 里(向山普孙旁白脱“比得上”;我家老爷的一位亲 戚来了。山普孙比得上。亚伯拉罕你胡说。山普孙是 汉子就拔出剑来。葛莱古里,别忘了你的杀手锏。( 双 方互斗) 班伏里奥上。班伏里奥分开,蠢材!收起你们的 剑;你们不知道你们在干些什 么事。(击下众仆的剑) 提伯尔特上。提伯尔特怎么!你跟这些不中用的 奴才吵架吗?过来,班伏里奥, 让我结果你的性命。班伏里奥我不过维持和平; 收起你的剑,或者帮我分开这些人。提伯尔特什么! 你拔出了剑,还说什么和平?我痛恨这两个字, 就跟我痛恨地狱、痛恨所有蒙太古家的人和你一 样。照剑,懦 夫!(二人相斗) 两家各有若干人上,加入争斗;一群市民持枪棍 继上。众市民打!打!打!把他们打下来!打倒凯普莱特 !打倒蒙 太古! 凯普莱特穿长袍及凯普莱特夫人同上。凯普莱特 什么事吵得这个样子?喂!把我的长剑拿来。凯普莱特 夫人拐杖呢?拐杖呢?你要剑干什么?凯普莱特快拿剑 来!蒙太古那老东西来啦;他还晃着他的剑,明 明在跟我寻事。 蒙太古及蒙太古夫人上。蒙太古凯普莱特,你这 奸贼!——别拉住我;让我走。蒙太古夫人你要去跟 人家吵架,我连一步也不让你走。 亲王率侍从上。亲王 目无法纪的臣民,扰乱 治安的罪人,你们的刀剑都被你们邻 人的血玷污了;——他们不听我的话吗?喂,听 着!你们这些 人,你们这些畜生,你们为了扑灭你们怨毒的怒 焰,不惜让殷 红的流泉从你们的血管里喷涌出来;他们要是畏 惧刑法,赶快 从你们血腥的手里丢下你们的凶器,静听你们震 怒的君王的判 决。凯普莱特,蒙太古,你们已经三次为了一句 口头上的空言, 引起了市民的械斗,扰乱了我们街道上的安宁, 害得维洛那的 年老公民,也不能不脱下他们尊严的装束,在他 们习于安乐的 苍老衰弱的手里夺过古旧的长枪,分解你们溃烂 的纷争。要是 你们以后再在市街上闹事,就要把你们的生命作 为扰乱治安的 代价。现在别人都给我退下去;凯普莱特,你跟 我来;蒙太古, 你今天下午到自由村的审判厅里来,听候我对于 今天这一案的 宣判。大家散开去,倘有逗留不去的,格杀勿论 !(除蒙太古 夫妇及班伏里奥外皆下)蒙太古这一场宿怨是谁 又重新煽风点火?侄儿,对我说,他们动 手的时候,你也在场吗?班伏里奥我还没有到这 儿来,您的仇家的仆人跟你们家里的仆人 已经打成一团了。我拔出剑来分开他们;就在这 时候,那个性 如烈火的提伯尔特提着剑来了,他对我出言不逊 ,把剑在他自 己头上舞得飕飕直响,就像风在那儿讥笑他的装 腔作势一样。 P4-6