被伤害与侮辱的人们/陀思妥耶夫斯基文集

被伤害与侮辱的人们/陀思妥耶夫斯基文集
作者: (俄)陀思妥耶夫斯基|译者:娄自良
出版社: 上海译文
原售价: 52.00
折扣价: 34.40
折扣购买: 被伤害与侮辱的人们/陀思妥耶夫斯基文集
ISBN: 9787532763665

作者简介

陀思妥耶夫斯基(1821-1881),与大文豪列夫·托尔斯泰、屠格涅夫等人齐名,是俄国文学的**代表,他走的是一条极为艰辛、复杂的生活与创作道路,是俄国文学***复杂、*矛盾的,作家之一。他的创作**特色,在群星灿烂的19世纪俄国文坛上独树一帜,占有着十分特殊的地位。主要作品有《穷人》、《被侮辱与被损害的》、《死屋手记》、《罪与罚》、《白痴》、《群魔》、《卡拉马佐夫兄弟》等。

内容简介

走进糖果店,我看到,老人已经坐在靠窗的地方 ,那条狗和往常一样,伸直身子躺在他的脚边。我默 默地在一个角落坐下,并在心里自问:“我在这儿根 本无事可做,而且我有病,本该赶紧回家,喝喝茶, **睡觉,在这种时候我何苦到这里来呢?难道我在 这儿真的就是要看看这位老人?”我觉得恼火。“我 和他有什么关系?”我在想,回忆着刚才我在街道上 看着他时所怀有的那种奇怪的、痛苦的感觉。“我和 这些无聊的德国人又有何干?这种怪异的心情有什么 意思呢?近来我在自己心里所发觉的这种由琐事引起 的无谓烦恼有什么意思呢?而且它妨碍我生活,妨碍 我清醒地看待人生。一位很有洞察力的批评家,在气 愤地分析我*近的一篇小说时,已经向我指出这一点 了。”可是,尽管我在踌躇、抱怨,却还是留了下来 ,同时疾病使我越来越难*,我终于合不得离开暖和 的屋子了。我拿起一份法兰克福的报纸,看了两行就 打起盹来。那些德国人没有打扰我。他们看报、抽烟 ,只是每隔半小时偶尔断断续续地低声交谈一下法兰 克福的什么新闻,以及以机智著称的德国人沙非尔) 的俏皮话;然后怀着加倍的民族自豪感又埋头看报。 我约摸打了半小时盹,一阵猛烈的寒战使我醒了 过来。实在是该回家了。但这时房间里正在上演的一 出哑剧又使我留了下来。我已经说过,老人在自己的 椅子上坐好之后,立刻就把目光死盯着一个方向,而 且整个晚上不再把目光移向别的目标。我也曾落在这 茫然而固执、视而不见的目光之下。这是一种极不愉 快的感觉,简直叫人无法忍*,通常我是尽快换个座 位。此刻老人的牺牲品是一个矮小、肥胖、衣着** 整洁的德国小男人,他那衣领浆得又硬又挺,脸色异 常红润,他是外地来的客人,一个里加的商人。我后 来听说,他名叫亚当·伊万尼奇·舒尔茨,是米勒的 密友,不过他还不认识老人,也不认识顾客中的很多 人。他兴致勃勃地读着《乡村理发师报》,喝着潘趣 酒,偶尔抬头,猛地发觉老人凝视他的目光。这使他 感到莫名其妙。亚当·伊万尼奇像所有“高贵的”德 国人一样,是个爱生气、又很敏感的人。他觉得这样 无礼地盯着他看,又奇怪又可气。他强压怒火,从失 礼的客人身上移开视线,暗自嘀咕了几句,随即默默 地拿报纸挡住了自己。不过他按捺不住,过了一两分 钟,他从报纸后面狐疑地张望了一下:还是那固执的 目光,还是那茫然的端详。这一次亚当·伊万尼奇还 是一言不发。可是,当这种情况又第三次出现的时候 ,他勃然大怒,认为他有责任维护自己的尊严,不让 里加城的美好声誉在这些高贵的公众面前被败坏,或 许他自以为是里加城的代表吧。他以不耐烦的手势把 报纸扔在桌上,报夹在桌上猛击了一下,于是他满怀 自尊感,由于喝酒、由于自负而满面通红,也以一双 充血的小眼睛盯着那位冒犯他的老人。看来这个德国 人和他的对手都想以目光的魔力一决高低,等着瞧谁 会首先感到难为情而垂下视线。报夹的敲击声和亚当 -伊万尼奇那异乎常情的姿态引起了所有顾客的注意 。人人都立刻放下自己的事情,怀着好奇心,高傲地 、默默无言地旁观着两位对手。这出哑剧变得很滑稽 ,很可笑。可是,面红耳赤的亚当·伊万尼奇那双挑 战的小眼睛的魔力竞全然不起作用。老人不动声色, 继续直视着盛怒如狂的舒尔茨先生,而且他根本就没 有注意到,他已成为众人好奇的对象,仿佛他的那颗 头颅远在月亮上,而不是在地上。亚当·伊万尼奇终 于忍无可忍,于是他发作起来。 “您干吗这么注意地看着我?”他以尖厉刺耳的 声音用德语叫道,一副吓人的神气。 但他的对手仍然沉默着,对他的问题似乎不明白 ,甚至没有听见。亚当·伊万尼奇决定改说俄语。 “我在问您,干吗这样紧盯着我看?”他*加狂 暴地叫道。“我在宫廷是知名人士,而您在宫廷是无 名之辈!”他从椅子上跳起来补充道。 可是老人纹丝不动。那些德国人发出了一片气愤 的低语声。米勒听到有人吵闹,亲自来到了房间里。 问明情况后,他以为老人是聋子,于是弯腰凑近他的 耳边。 “舒尔茨先生请您不要这样盯着他看,”他注视 着这位古怪的顾客,尽可能大声地说道。 老人机械地看了米勒一眼,突然,在他那一直木 然的脸上,露出了一种惊慌的、忐忑不安的神气。他 慌张起来,费劲地哼哼着弯下腰,急忙将帽子和手杖 一把抓住,从椅子上站了起来,脸上带着一副可怜的 微笑——那是在不该待的地方被人赶走的可怜人的卑 微的笑,他已经准备离开房间。这位可怜、衰迈的老 者那逆来顺*、匆匆忙忙的身影是那么令人哀怜,有 时叫人看了那么心痛,仿佛心在为之流血,因而包括 亚当·伊万尼奇在内,所有的人都转变了对事态的看 法。显然,老人不但不会冒犯任何人,而且他自己时 时都觉得,他在哪里都可能像乞丐一样被人赶出去。 P9-12