
出版社: 万卷
原售价: 39.00
折扣价: 23.80
折扣购买: 局外人鼠疫
ISBN: 9787547057841
阿尔贝?加缪 (1913——1960) 著名小说家、散文家和剧作家 荒诞哲学及文学的代表人物 1942年,发表《局外人》,声名鹊起。 1947年,出版《鼠疫》,被授予批评家大奖。 1957年,获得诺贝尔文学奖,年仅44岁。 译者李玉民,著名翻译家,曾任首都师范大学教授。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生,进入法国勒恩大学进修两年。从事纯文学翻译二十余年,译著五十多种。
1.封城了,自然照顾不了每个人的情况。……我们需要好几天才能明白过来,我们落到了毫无回旋余地的境地,什么“通融”“照顾”“破例”等词语都丧失了意义。 2.我们对现时丧失耐心,又敌视过去,放弃未来。活似受人世间法律或仇恨的制裁过着铁窗生活的人。 3.关上房门,他们宁肯同鼠疫相厮守,也不愿和患病的亲人分离,他们已知道分离的结果是什么了。 4.所有被囚禁在这座城里的人,都同样感到了失落无助,必须有所行动,以求早日解脱。 5.消极无作为的人太多了,而瘟疫是大家的事,人人都应该尽自己的责任。 6.鼠疫已经席卷了一切,个人命运已不复存在。唯有一段集体的历史,即鼠疫和所有人的共同感受。 7.鼠疫剥夺了所有人爱的能力,甚至剥夺了友爱的能力。因为,爱要求一点儿未来,而我们只剩下一些当下的瞬间了。 8.鼠疫初起那段时间,他们为一大堆自己十分看重的小事而困恼不堪,生活中丝毫也不关心他人,一味体验着个人生活。 9.追求幸福并不可耻……独自享受幸福,就可能问心有愧。 内容试读: 《局外人》 妈妈今天死了。也许是昨天,我还真不知道。我收到养老院发来的电报:“母去世。明日葬礼。敬告。”这等于什么也没有说。也许就是昨天。 养老院坐落在马伦戈,距阿尔及尔八十公里的路程。我乘坐两点钟的长途汽车,这个下午就能抵达,也就赶得上夜间守灵,明天傍晚可以返回了。我跟老板请了两天假,有这种缘由,他无法拒绝。看样子他不大高兴,我甚至对他说了一句:“这又不怪我。”他没有搭理。想来我不该对他这样讲话。不管怎样,我没有什么可道歉的,倒是他应该向我表示哀悼。不过,到了后天,他见我戴了孝,就一定会对我有所表示。眼下,权当妈妈没有死。下葬之后就不一样了,那才算定案归档,整个事情就会披上更为正式的色彩。 我上了两点钟的长途汽车。天气很热,我一如往常,在塞莱斯特饭馆吃了午饭。所有人都为我感到非常难过,而塞莱斯特还对我说:“人只有一个母亲。”我走时,他们都送我到门口。我有点儿丢三落四,因为我还得上楼,去埃马努埃尔家借黑领带和黑纱。几个月前他伯父去世了。 怕误了班车,我是跑着去的。这样匆忙,跑得太急,再加上旅途颠簸和汽油味,以及道路和天空反光:恐怕是这些缘故,我才昏昏沉沉,差不多睡了一路。我醒来时,发觉靠在一名军人身上,而他朝我笑了笑,问我是否来自远方。我“嗯”了一声,免得说话了。 从村子到养老院,还有两公里路,我徒步前往。我想立即见妈妈一面。可是门房对我说,先得见见院长。而院长碰巧正有事儿,我只好等了一会儿。在等待这工夫,门房一直说着话,随后我见到了院长:他在办公室接待了我。院长是个矮小的老者,身上佩戴着荣誉团勋章。他用那双明亮的眼睛打量着我,然后握住我的手,久久不放,弄得我不知该如何抽回来。他查了一份档案材料,对我说道:“默尔索太太三年前住进本院。您是她唯一的赡养者。”听他的话有责备我的意思,我就开始解释。不过,他打断了我 1.加缪(1913—1960),著名小说家、散文家和剧作家,荒诞哲学及文学的代表人物。1957年,因“他以明察而热切的眼光照亮了我们这时代人类良心的种种问题”而获得诺贝尔文学奖。 2.1942年,《局外人》发表,加缪因此声名鹊起,《局外人》是一部经典之作,一部理性之作,为荒诞及反荒诞而作。主人公默尔索一味地漠视与拒绝世界,没有意识到人受限于世界、不可能逃脱世界,他是生命的旁观者和局外人,最终导致自我毁灭。 3.1947年,《鼠疫》出版,这是加缪最具影响力和社会意义的作品之一。《鼠疫》呈现了灾难旋涡中人们的精神状况,讨论了人的存在价值。面对荒诞、失衡、混乱的世界,人不仅要活下去,还要保持人的尊严,更要活出价值和意义。 4.《局外人?鼠疫》倾注了加缪关于人与人、人与世界的哲学思考。是漠视一切、做生命的局外人,还是接受现实、反抗不幸,在加缪的文学世界里,默尔索和里厄医生做出了不同的选择。阅读他们的故事,会帮助每一位读者正视生活,用时间去践行自己的人生选择。 5. 《局外人》的开场白非常经典,位列文学作品的经典开头Top10。这十七个字平静、冷漠却极具吸引力:妈妈今天死了。也许是昨天,我还真不知道。 6.《鼠疫》以里厄和塔鲁展开双视角人物叙事,以客观、冷静的眼光描绘了鼠疫肆虐下的荒诞世界,记录了鼠疫之下人们的离恨别痛和沉思默想。在新冠疫情的社会背景下,阅读《鼠疫》更具有特别的意义。 7.译者李玉民,著名翻译家,首都师范大学教授。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生,进入法国勒恩大学进修两年。从事纯文学翻译二十余年,译著五十多种。“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统。”(柳鸣九语)。 8.封面采用优质特种纸张,内文采用优质微涂纸,版式舒朗大气,装帧简洁精良,是法语文学爱好者和大众读者阅读、收藏的最佳选择。