西波利村探险记(哈代中短篇小说选)/世界名著名译文库

西波利村探险记(哈代中短篇小说选)/世界名著名译文库
作者: (英国)托马斯·哈代|总主编:柳鸣九|译者:朱炯强
出版社: 江西教育
原售价: 25.00
折扣价: 13.50
折扣购买: 西波利村探险记(哈代中短篇小说选)/世界名著名译文库
ISBN: 9787539287058

作者简介

托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928),英国诗人、小说家。他的早期和中期的创作以小说为主,晚年以其出色的诗歌成就开创了英国20世纪文学的新篇章。哈代一生共发表了近20部长篇小说,其中最著名的当推《德伯维尔家的苔丝》、《远离尘嚣》、《无名的裘德》、《还乡》和《卡斯特桥市长》。哈代创作了8部诗集(如《威塞克斯诗集》、《早期与晚期抒情诗》),共918首诗。 朱炯强(1933~),浙江海宁人,毕业于复旦大学英文系。浙大、杭大等四校合并前,是杭州大学欧洲研究中心副主任、英语国家文学和澳大利亚研究中心主任,英语语言文学学科带头人。四校合并后,任浙江大学外国文学研究所名誉所长。 曾担任的学术兼职有:中国外国文学学会、中国澳大利亚研究会等学会理事或常务理事,中国T.S.艾略特和E.庞德研究会副会长,浙江省外国文学研究会会长等职;曾担任的社会兼职有:浙江省和全国政协委员、中国人民对外友好协会特邀理事、中国——大洋洲友好协会理事等职。 迄今已在国内外发表学术论文100余篇,专著有《哈代——跨世纪的文学巨人》等5部,译著(包括合译)有《英美著名诗人传》《风暴眼》《薇拉·凯瑟精选集》《哈代精选集》《D.H.劳伦斯中短篇小说选》等l 8部,其中的《风暴眼》和《花间掠影》(论文选)均获得澳大利亚——中国理事会授予的优秀成就奖,并得到澳总督的三次接见;在国内,曾获省、部级优秀社科成果二、三等奖及韩素音中外文化交流奖励基金一等奖等奖项。 从上世纪80年代起到2012年间,近20次应邀出访英、美、澳大利亚等10余国,在包括剑桥大学、耶鲁大学、澳大利亚国立大学、香港大学等著名高等学府讲学,曾是国内外多所大学的客座教授或特聘教授。 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、国际笔会中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

内容简介

她很担心他的安全,恳求他留下。对此,他明确 表示,这是办不到的。他说:“我不能对朋友失信。 ”倘若只是单独一人,也许可以放弃计划;可是,克 利斯朵夫带着船只、罗盘和海图在海岸上等他,潮水 马上要退了,母亲在倚门而望,他非走不可。 他俩难合难分,耽误了许多宝贵的时光。最后, 他们终于分手了,他向山下走去。当他的脚步声快要 完全消失时,她渴望至少能够再看看他的身影,她悄 悄地追上前去,凝视着他那渐渐缩小的影子。有一瞬 间,她激动得差点要冲上去,把自己的命运与他系在 一起。但是她不能。 一个与他相似的黑影在大路上与他会合,那是他 的朋友克利斯朵夫。她望不见他们了;他们在向四英 里外的市镇和海港方向奔去。她精神沮丧地转过身来 ,心灰意懒,移步回家。 军营中的归营鼓响了。但现在她心上已经没有军 营了;在她的心中,它已经像古亚述人的营垒被死神 光顾后一样地死寂了。 她默默地走进屋子,谁也没有碰到,就顾自上床 了。巨大的悲痛开始使她无法入眠,后来又把她扔进 沉睡之中。第二天早晨,父亲在楼梯下碰到她。 “古尔德先生来了!”他得意地说。 汉弗莱住在旅店里,已经来探询过她了。父亲手 上拿着的那面十分精致的镶在凸纹银框中的镜子就是 他送给她的礼物。他说一小时之内再来约她散步。 那时,农家中漂亮的镜子比现在罕见。菲莉斯对 这面镜子赞赏不已。她瞧见自己的眼睛沉甸甸的,竭 力想使它们快活一点。汉弗莱先生始终默默地暗自遵 守婚约,她也应该照此办理,并且只字不提自己的失 检之处。她戴上帽子,披上护肩,当他按时到来时, 她已经在门口等候了。 两人散步时菲莉斯感谢汉弗莱赠送她美丽的礼物 ,接着,谈话就完全由他一个人独揽了。他诉说了近 来世风的变化,借以避免其他比较涉及私人的话题, 那倒是她所求之不得的。他字斟句酌的谈吐使她不安 的心情和纷扰的思绪有些平静下来。她当时极其哀伤 ,要不然,一定会察觉出他狼狈不堪的窘态。终于, 他突然话题一转: “我很高兴你喜欢我那小小的礼物,”他说,“ 说实话,我想借以笼络你,请你帮我摆脱困境。” 菲莉斯听了莫名其妙,这么一个男子汉,居然会 有仰仗于人的难处。 “菲莉斯,我现在向你摊底,我非得把这个关系 重大的秘密说开了,才能请你表态。我已经结婚了。 是的,秘密地与一位亲爱的美人儿结了婚。那个美人 儿,你只要认识她——我希望你将来会认识她——就 一定会赞扬备至。但她不是我父亲中意的那种女子, 你也知道家长的意见是怎么回事,我只得一直严守秘 密。毫无疑问,那会引起一场激烈的争执。不过我以 为,只要你肯乐助,难关是可以渡过的。只要你成全 我,做件好事,当我把秘密告诉父亲时,你就说无论 如何不能嫁给我或者诸如此类的话,我担保,一切会 化险为夷的。我急于要取得他的同意,以免造成纠纷 。” 对于这个意外的问题,菲莉斯是怎么回答的,她 已经忘了,也记不清对他讲了什么忠告。然而,她确 实如释重负,喜形于色。她恨不得把心中的烦恼全都 倾吐出来;如果汉弗莱是个女人,那她一定会把自己 的遭际和盘托出。但对于他,她却不敢;再说,在她 爱人及其同伴有足够的时间脱离危险之前,确实也有 必要保持沉默。 她回到家里就躲了起来,一边懊恼自己没有远走 高飞,一边缅怀与马修斯·蒂纳自始至终的一次次幽 会。他在自己的故乡,在当地的女人中间,可能很快 就把她忘怀了,甚至连名字都会抛到九霄云外。 P12-13