
出版社: 万卷
原售价: 20.00
折扣价: 11.40
折扣购买: 欧也妮·葛朗台(全译插图本)
ISBN: 9787547045305
巴尔扎克(1799-1850),19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。1799年5月20*生于法国中部的图尔城,二十岁开始从事文学创作。1831年发表的长篇小说《驴皮记》为他赢得声誉,成为法国*负盛名的作家之一。其代表作有《欧也妮·葛朗台》《高老头》等,*创作了卷帙浩繁的巨著《人间喜剧》,共包含91部小说,刻画了两千四百多个人物,充分展示了19世纪上半叶法国的社会生活,是人类文学**罕见的丰碑,被称为法国社会的“百科全书”。
一 外省某些城市里,有些房子看上去有些凄凉,和 见到*荒凉的旷野、*凄惨的废墟、*阴森的修道院 时的感觉一样。修道院的静寂、旷野的枯燥和废墟的 颓败,也许这些房子兼而有之。里面的生活起居是那 么平静,要不是听到陌生的脚步声,窗口会突然探出 一个面孔近似僧侣一动不动的人,朝生人射来暗淡冷 漠的目光,外地人会以为那些房子没有住人。 苏缪城里有一所房子,外表就有这种凄凉的成分 。一条高低不平的小街,这一头,是这所房子,那一 头,直达城市高处的古堡。这条街,夏天热,冬天冷 ,好些地方阴森森的,已经不大有人来往,可是小石 子铺的路面,走上去啪嗒直响,狭窄而弯曲的街面, 总是那么清洁、干燥,街边的房子静幽幽的,坐落在 城墙脚下,属于老城的一部分。这些,都使这条街引 人注目。 在老城,上了三百年的房子,虽是木头造的,却 还很坚固,那各不相同的外表,构成了苏缪城这一部 分的独特之处,引起考古学家和艺术家的注意。你从 房前经过,很难不欣赏那些厚木板档头雕出的古怪图 像。它们铺在大多数房子的底层上面,组成一幅黑黑 的浮雕。 这里,有些房间横梁上铺着石板,不牢的墙上绘 着蓝色的图案,木头桁架的屋顶,因为年深月久而往 下弯沉,椽子经不起*晒雨淋,已经*烂翘曲。那里 ,窗棂破旧发黑,精致的雕刻已经模糊不清,似乎承 *不起某个穷女工放的种了康乃馨或玫瑰的棕瓦盆。 再过去一点,有的门上钉着粗大的钉子,我们的祖先 天赋聪明,刻上一些家族的古怪符号,其意义是永远 捉摸不出的了:或许是一个新教徒在表明自己的信仰 ,或许是一个旧教徒在诅咒亨利四世。有几个市民把 家徽刻在上面,表示他们出于官绅世家,祖上也曾任 过地方助理行政长官。这一切里面,就包含了法兰西 的全部历史。有的地方,一边是摇摇晃晃的房子,那 粗糙的墙壁上,木匠曾经卖弄过使刨子的手艺;一边 则耸立着一座乡绅的公馆,半圆形石拱门上的家徽, *了从一七**年以来历次革命的毁损,还依稀看得 出痕迹。 在这条街上,底层的门面既不是小铺子,也不是 大商店,喜欢中世纪生活的人可以在这里发现老辈们 简陋的手工作坊。一问间低矮的房子,又大又深,黑 森森的,没有橱窗,没有货架,没有玻璃门窗,里里 外外都没有装修。实心大门粗糙地包了铁皮,分作上 下两截,上截朝里打开,下截安装了弹簧门铃,不停 地开开关关。这种潮湿的窑洞式的房子,就靠门的上 部,或者地板屋顶和一堵齐腰高的矮墙之间的空间采 光通风。矮墙上安着厚实的窗板,白天取下,晚上装 上,再加上铁闩,用螺丝拧紧。货物就摆在矮墙上。 那种哄骗顾客的花花玩意儿,在这里是见不到的。至 于摆的是什么货,那要看铺子经营什么品种,或是两 三桶盐和鳕鱼,或是几捆帆布和缆绳,或是挂在楼椽 上的黄铜丝,或是靠墙放着的一溜桶箍,或是货架上 放着的几段布。你要进去看看?那好,一个干干净净 的漂亮姑娘,戴着白头巾,臂膀红红的,立刻放下手 中的织物,叫她父亲或母亲来接待你,做一笔或是两 个铜板或是两万法郎的生意。至于态度是冷淡是殷勤 还是傲慢,那就全看老板的性格了。 你可见到一个卖桶材的商人,坐在门口,绕着大 拇指和邻居聊天。表面上,他只有一些酒瓶搁板和两 三捆桶材,可是码头上,他的货栈堆得满满的,向昂 热地区的所有桶匠供料。如果葡萄收成好,他知道需 要多少酒桶,估算得准确到一两块桶板上下。出一阵 太阳可以让他发财,下一场雨也可叫他破产:一个上 午,酒桶的价格可以涨到十一法郎,也可以跌到六法 郎。 这个地区像都尔一样,天气的好坏决定着市场的 行情。种葡萄的,有田产的,做木柴生意的,打酒桶 的,开旅店的,驾船的,都盼着出太阳,晚上躺下时 ,就怕明天一早起来听说夜里结了冰。他们怕雨,怕 风,怕干旱,可一时又要水,一时又要暖和一点,一 时又要阴天多云。在上天与地上的利益之间,永远存 在着你死我活的斗争。一只小小的晴雨表,能够叫人 愁、叫人喜、叫人乐。 这条街从前是苏缪城的正街,从这一头到那一头 ,“这真是个黄金季节”这句话,被挨家挨户换算成 数字。因此个个都会回答邻居说:“是啊,天上落金 币了。”因为大家知道,**的阳光、一场及时雨能 带来多大利益。在黄金季节,到了星期六中午,在这 些勤劳的工匠那里,你别想买到一个铜板的东西。各 人都有自己的葡萄园、自己的小园圃,要到乡下去照 应两天。在这条街上,买进,卖出,赚多少,一切都 是预先算计好了的,生意人可以花上大半天工夫,来 开玩笑,来观察行人,评头论足,来打探人家的隐私 。某家主妇买了一只山鹑,邻居就要问她的丈夫是否 煮到了火候。一个姑娘从窗口探出头来,*不可能逃 过三五成群的闲人的眼睛。因此那里人的想法都是公 开的,就是那些黑洞洞的、无声无息、外人难以进入 的房子,也没有什么秘密。 这条街上的生活几乎永远处在光天化*之下,每 个家庭坐在门口,吃午饭,吃晚饭,连吵架斗嘴也在 那里进行。街上的行人,没有一个不被他们来一番观 察研究,所以从前外地人到外省城市,总免不了挨家 挨户给人家嘲笑。许多有趣的故事便是由此衍生而来 。昂热居民“噱头鬼”的绰号也是这样来的,因为他 们实在擅长开这一类的市井玩笑。 从前,这条街上住的是本地的乡绅。衍道较高的 一端坐落着古城的世家老宅。如今世风*下,人心不 古,可这些世家老宅还可敬地保持着淳朴时代的遗风 。发生本故事的那所凄凉房屋,就是其中之一。 走在这条景色别致的街上,连*细小的事件也足 以唤起你的回忆,那古朴的气氛,使你不由自主地沉 入遐想。顺着弯弯曲曲的街面走过去,你会看到一处 阴森森的凹进去的地方,葛朗台先生公馆的大门,就 开在这凹处当中。 在外省是不能随便把一个人的家称作公馆的,不 把葛朗台先生的身世交代清楚,读者就没法掂量这称 呼的分量。P1-3