
出版社: 中央编译
原售价: 34.80
折扣价: 15.20
折扣购买: 猎人笔记
ISBN: 9787511737243
【作者简介】 屠格涅夫(1818—1883),俄国19世纪批判现实主义作家、诗人和剧作家,主要作品有《猎人笔记》《罗亭》《贵族之家》《前夜》《父与子》等。屠格涅夫是一位有独特艺术风格的作家,他既擅长细腻的心理描写,又长于抒情,对旖旎的大自然的描写也充满诗情画意。他的语言简洁、朴质、精确、优美,为俄罗斯语言的规范化作出了重要贡献,被列宁誉为俄国的语言大师。 【译者简介】 力冈(1926—1997),我国杰出的俄国文学翻译家,本名王桂荣,山东广饶人。1953年毕业于哈尔滨外国语专门学校俄语专业,后分配至安徽师范大学任教。主要译著有《静静的顿河》《安娜·卡列尼娜》《复活》《日瓦戈医生》等。
谁要是从波尔霍夫县来到日兹德拉县,大概会对奥廖 尔省人和卡卢加省人的明显差别感到惊讶,奥廖尔省农人 的个头儿不高,身子佝偻着,愁眉苦脸,无精打采,住的 是很不像样的山杨木小屋,要服劳役,不做买卖,吃得很 不好,穿的是树皮鞋;卡卢加省代役租农人住的是宽敞的 松木房屋,身材高大,脸上又干净又白皙,流露着一副又 大胆又快活的神情,常常做奶油和松焦油买卖,逢年过节 还要穿起长筒靴。奥廖尔省的村庄(我们说的是奥廖尔省 的东部)通常四周都是耕地,附近有冲沟,冲沟总是变为 脏水塘。除了少许可怜巴巴的爆竹柳和两三棵细细的白桦 树以外,周围一俄里2之内看不到一棵树;房屋一座挨着一 座,屋顶盖的是烂麦秸……卡卢加省的村庄就不一样,四 周大都是树林;房屋排列不那么拥挤,也比较整齐,屋顶 盖的是木板;大门关得紧紧的,后院的篱笆不散乱,也不 东倒西歪,不欢迎任何过路的猪来访……对一个猎者来说 ,卡卢加省也要好些。在奥廖尔省,所剩无几的树林和丛 莽再过五六年会全部消失,就连沼地也会绝迹;卡卢加省 却不同,保护林绵延数百俄里,沼地往往一连几十俄里, 珍贵的黑琴鸡还没有绝迹,还有温顺的沙锥鸟,有时忙忙 碌碌的山鹑会噗啦一声飞起来,叫猎人和狗又高兴又吓一 跳。有一次我到日兹德拉县去打猎,在野外遇到卡卢加省 的一个小地主波鲁德金,就结识了这个酷爱打猎、因而也 是极好的人。不错,他也有一些缺点,比如,他向省里所 有的富家小姐求过婚,遭到拒绝而且吃了闭门羹之后,就 带着悲伤的心情向朋友和熟人到处诉说自己的痛苦,一面 照旧拿自己果园里的酸桃子和其他未成熟的果子作礼物送 给姑娘的父母;他喜欢翻来覆去讲同一个笑话,尽管波鲁 德金先生认为那笑话很有意思,却从来不曾使任何人笑过 ;他赞赏阿基姆·纳希莫夫1的作品和小说《宾娜》2;他 口吃,管自己的一条狗叫“天文学家”;说话有时带点儿 土腔;在家里推行法国膳食方式。据厨子理解,这种膳食 的秘诀就在于完全改变每种食品的天然味道,肉经过他的 高手会有鱼的味道,鱼会有蘑菇味道,通心粉会有火药味 道。可是胡萝卜不切成菱形或者梯形,决不放进汤里去。 然而,除了这少数无关紧要的缺点,如上所说,波鲁德金 先生是个极好的人。 我和他相识的第一天,他就邀我到他家去过夜。 “到我家有五六俄里,”他说,“步行去不算近,咱 们还是先上霍尔家去吧。” “霍尔是什么人?” “是我的佃户……他家离这儿很近。” 我们便朝霍尔家走去。在树林中间,收拾得干干净净 、平平整整的林中空地上,是霍尔家的独家宅院。宅院里 有好几座松木房屋,彼此之间有栅栏相连;主房前面有一 座长长的、用细细的木桩撑起的敞棚。我们走了进去。迎 接我们的是一个年轻小伙子,二十来岁,高高的个头儿, 长相很漂亮。 “噢,菲佳!霍尔在家吗?”波鲁德金先生向他问道 。 “不在家,霍尔进城去了,”小伙子回答,微笑着, 名家直译无删减:俄苏文学翻译家力冈全译本,环境描写优美生动,忠于原著。 附赠音频解读:解读者:朱云飞,中国人民大学文学博士后,现为贵州师范大学阳明文化研究院副研究员,主要研究西方古典学和启蒙文学。 国外原版插图:内附国外原版插图,展现精彩故事情节,丰富阅读感受。 珍贵资料:本书文前配有作者照片及译者序言,让读者更好地掌握本书内容。 精美装帧:70克胶版纸,清晰印刷,版面舒朗,保证阅读的舒适性。