
出版社: 上海译文
原售价: 40.00
折扣价: 26.40
折扣购买: 火山情人--一个传奇(苏珊·桑塔格文集)(精)
ISBN: 9787532756117
苏珊·桑塔格,1933年生于美国纽约,毕业于芝加哥大学。1993年当选为美国文学艺术学院院士。她是美国声名卓著的“新知识分子”,与西蒙娜·波伏瓦、汉娜·阿伦特并称为西方当代*重要的女知识分子,被誉为“美国公众的良心”。2000年获美国**图书奖,2001年获耶路撒冷**文学奖,2003年获德国图书大奖——德国书业和平奖。2004年12月28*病逝于纽约。
现在,他回去时,人*白些,也*轻些。 在院子的一个角落里,骑士的男仆和厨师鬼鬼祟祟地在他们中间把一个 瓶子传来传去,一边和行李搬运工聊天。九月的太阳有一圈光晕,越发明亮 。一阵东北风朝白厅大道刮过来_片烟云和煤味儿,盖过了清晨通常飘着的 恶臭。街上能听到其他马车、小车、手推车以及起程的驿递马车发出的咔嗒 声一拉**辆马车的一匹小马急躁地走动着,马车夫勒住辕马的缰绳,劈劈 啪啪地挥着鞭子。查尔斯到处找他舅舅的贴身男仆瓦莱里奥,以便在仆人中 间恢复秩序。他皱着眉掏出了表。 几分钟后,骑士从旅馆走了出来,和他一起走出来的是点头哈腰的旅馆 老板和老板娘,还有瓦莱里奥;瓦莱里奥拿着骑士*喜欢的小提琴,琴放在 一个华丽的皮箱子里。仆人们立刻安静下来。查尔斯站在那里等待示意,他 的长脸表情显得*加警觉,让他们俩看上去长得越发相像。骑士停住脚步, 抬头看了一眼灰色的天空,呼吸着恶臭的空气,心烦意乱地掸去他衣袖上的 一个污渍,大家这时毕恭毕敬,一声不吭。接着,他转过身去,朝他外甥淡 淡地一笑,后者快步走到他身边,两人便手挽手,朝马车走去。 查尔斯挥手示意瓦莱里奥让到旁边,他伸手打开门,让他舅舅上去,弯 腰,进去,然后,他跟着递过去那把斯特拉迪瓦里小提琴。骑士在铺有绿色 天鹅绒的座位上坐好时,查尔斯朝里面倾过身体,带着真诚的爱与关切,问 他舅妈感觉如何,同时,*后与他们道别。 车夫和左马驭手各就各位。瓦莱里奥和其他仆人上了那辆大一点的马车 ,这辆车发出叽叽嘎嘎的响声,离地面又近了几英寸。查尔斯,再见。对着 充斥着煤味的空气(这种空气对哮喘病人十分危险),在一声声出发和催促声 中,窗子关上了。一扇扇大门都开着,物品和牲口,仆人与主子全都一窝蜂 地涌**头。 骑士脱下琥珀色手套,漫不经心地弹拨手指。他即将返程,事实土,他 盼望着这一旅程——他是靠发愤努力才飞黄腾达的一盼望着回程会给他带来 新的邂逅和收获。他跨上马车的那一刹那,离别的焦虑就已经消失,变成离 开的兴高采烈。但_是,他是个体贴的人,至少对他妻子如此,他喜爱她, 一如他一直喜爱任何其他人一样,所以,他们坐在窗子紧闭的马车里,慢慢 地经过越来越忙碌的街道所发出的喧闹声,他感到越来越快乐,但他不会说 出来:他会等凯瑟琳,她闭着眼睛,半张着嘴巴在浅浅地呼吸。 他咳嗽一声——代替一声叹息。她睁开眼。她太阳穴青色的静脉在跳动 ,但这不是讲话。文仆坐在角落里一张矮凳上,红润的脸低着,在看女主人 给她的艾岚的《给未曾归正者的警告》,别人跟她讲话的时候才允许她讲话 。他伸出一只手,找他屁股后面的一个箱子,里面放了折叠的皮革封面的旅 游地图册、文具盒、手*和一本他已经开始阅读的伏尔泰的作品。骑士没有 理由叹息。 这样一个温和的*子这么冷,真奇怪,凯瑟琳嘟哝了一句。我怕——想 要极力讨好,她会先说一句克制的话,然后再自我驳斥一旬——我怕我是已 经习惯了我们那些个热死人的夏天了。 你这次旅行可能是穿得太暖了,骑士高声说了一句,带着点儿鼻音。 我祈祷我不要生病,凯瑟琳说着,拉过一条驼毛披肩盖在腿上。能不生 病,我可不愿生病,她又自我*正了一下,她笑着抹了抹眼睛。 和我们的朋友,尤其是和我们亲爱的查尔斯分别,我也感到很伤心,骑 士轻轻地回答道。 不,凯瑟琳说,我回去不是不开心;尽管我害怕飘洋过海以及接下来的 艰难——她摇摇买,停顿下来——我知道,很快我呼吸起来就会*容易些。 那空气……她眼睛闭了一会儿。对我来讲,*重要的是,回去你很高兴,她 补充了一句。 我会想念我的维纳斯的,骑士说道。 尘土、臭味、喧闹都在外面了——如他们驶过的马车投在店铺前门的门 窗棂玻璃上的阴影。在骑士眼里,伦敦成了个景致,时间退人空间之中。马 车摇晃,挤撞,吱嘎作响,东倒西歪;摊贩、推车叫卖的小贩和其他车夫喊 叫,但是和他将会听到的叫喊声相比,是另一种腔调;这些还是他同样熟悉 的街道,他可能横穿马路去参加皇家学会的一个会议,顺路去看看某次拍卖 ,或者去拜访一下姐夫妹夫什么的,不过他令天不是要横穿,而是穿过这条 街——他已经进人了一系列辞别{了结、特许的*后的观望的王国之中,它 们倏忽之间便写人旅行*记成为记忆;期盼的王国。每条街,每个喧闹的拐 角都传达出一种信息:曾经的,将要的。他此刻在两种强烈的**中间摇摆 不定,既想观看,仿佛要将所见铭刻在脑海之中,又欲将他的所有感觉都限 制在凉爽的马车里,好好想一想自己已经离开(他的确如此)。 骑士喜爱怪人怪事,可能在不断增加的人群中找到了许许多多,成群的 乞丐、女仆、小商贩、学徒、顾客、小偷、兜售者、挑夫、差役,他们在移 动的障碍物和车轮边或之间来回穿梭,**危险。在这种地方;甚至连那些 个倒霉蛋都是一路小跑。他们不会聚众,不会成群;不会蹲占一个地方,也 不手舞足蹈,自娱自乐:这里的人群与他正返回的城市的人群有诸多的不同 ,其中的一个区别可以记下、加以思考一如果尚有理由记下的话。但是,思 考伦敦的喧嚣与拥挤可不是骑士的习惯;一个人不大可能认为自己的城市有 什么独特。他的马车在吵吵闹闹的推车水果摊贩和脾气暴躁的磨刀师傅的车 子之间停了一刻钟时间,在此期间,他没有注视那个红发盲人,后者胆大妄 为,横穿马路往前走了几码,他的棍子戳在他面前,根本就不管那些开始向 他逼近的车辆。移动着的马车里面香气四溢,层层叠叠堆满了专门配备的足 够的物品,让五官应接不暇,似乎在说:别看。外面根本就没有什么值得一 看。P16-19