
出版社: 北京联合
原售价: 60.00
折扣价: 37.80
折扣购买: 纳博科夫最喜欢的词(精)
ISBN: 9787559626912
本·布拉特(Ben Blatt) 曾任《石板》、《哈佛讽刺家》等杂志撰稿作家,文章散见于《华尔街日报》《波士顿环球报》等媒体。 曾将本书这种有趣的大数据分析、论证方法应用于广泛的艺术题材,包括音乐、影视剧、综艺节目,以及文学创作。 著有《再也回不来,我也不在乎》(I Don’t Care if We Never Get Back),用大数据分析方法“计算”了他与合著者埃里克·布鲁斯特一起经历的一段疯狂棒球公路之旅——不搭乘飞机,在30天内造访30座棒球场,观赏30场比赛,全程2万英里。
简洁“地”用词 在有关文学的传说中,史上最好的故事之一只有区区六个单词:Forsale:babyshoes,neverworn(出售:婴儿鞋,未穿过)。这是“少即是多”的最佳范例,人们经常将其归功于海明威。 这几个单词是否真为海明威所写已无从考证,但有一点可以确定——这个故事写于1991年。作家和读者都愿意相信它是海明威这位诺贝尔奖获得者写的。这也正常,因为海明威一直以文辞简洁而闻名,最起码这部最短的短篇小说与他的风格很像。 简洁风格是海明威有意的选择。他曾在给编辑的一封信中写道: “葛底斯堡演说如此之短,实非偶然。写作的法则和飞行、数学、物理学一样,是有章可循的。”海明威坚信,作品应尽可能精简,只留最核心的部分,多余的文辞只会损害作品。 持此信念的并非只有海明威一人。高中课堂上、各种各样的写作指南里都能接触到同样的观点。任何一个人(只要他的英语老师要求严格)都知道副词是违反简洁原则的罪魁祸首。 听多了相关专家和爱好者的说法,我们产生了这样的印象——海明威是简洁的典范。但究竟是为什么呢?因为别人的作品免不了冗余,只有海明威能抵制这种惯性?还是海明威当真极其简洁?我们不如做个调查,在副词的使用频率上,海明威和其他作家比起来能排多少名呢? 真实的海明威是否真的与那些广为流传的说法一致呢?我想搞清楚这个问题。如果不一致,副词谁用得最少?谁用得最多?此外,最终我们是否会发现,伟大的作品确实符合那些高效的“写作法则”?最好的作品中,副词真的都用得比较少吗?我做了些简单的调查,发现没有人搜寻和确认过这些问题的相关数字。于是我从海明威着手,分析了他的十部长篇小说,近一百万字,找到了一些答案。既然海明威相信“写作的法则和飞行、数学、物理学一样,是有章可循的”,我想他也会觉得用数学来分析他的文学是一件既怪异,又有启发性的事情。 当年初高中和大学的英语课上,我们都花过不少时间分解和剖析海明威小说中的动人片段。如果你想研究伟大作家的某部作品,从最令人难忘的段落开始往往是最好的选择。虽然这种文学研究方式看起来有些奇怪。不过,如果你想知道海明威这样的作家如何创作小说,一个列出副词使用频率的表格应该无法提供太多有用信息。 男女作家 假设有两条Facebook状态,一条是女生发的,另一条是男生发的。如果能正确猜出性别,你将赢得五美元,但你只能通过每条状态中的几个词来判断。在下面的例子中,你能赢这五美元吗? 第一组:shit(屎,胡说八道,经常是表示恼怒和厌恶等含义的语气词) league(运动联盟) shave(刮脸) 第二组:shopping(购物) boyfriend(男朋友) <3 能猜中吧?再接着看下面两组词: 第三组:actually(实际上) everything(每一件事) their(他们的,她们的) 第四组:above(以上) something(某事) the(定冠词) 第三四组提供的线索似乎比第一二组少得多。但如果我告诉你,我有办法能相当准确地猜出第三四组的性别,你信吗? 一代代研究人员一直在分析男女写作的区别,却难以找到坚实的证据来表现这种区别。但近年来,计算机科学家有条件梳理大量社交媒体数据,精确找出男女间的细微区别。这不只是学术研究,也不仅仅是五美元奖金,其事关目标市场的广告投放,所涉金额高达几十亿美元。一些研究结果已是老生常谈,比如谈“购物”的女性居多,聊“体育联盟”的则多是男性。但有些结果让人疑惑,例如上面第三四组中那些平淡无奇的词语,在不同性别中的使用情况确实不同,研究人员已经能够利用它们来进行准确得惊人的预测。 我想用同样的方法来分析文学,而不是Twitter和Facebook。在踏入文学世界之前,我们先来探究一下,如何在上述Facebook的例子中区分男女。 前两组中的词,shit,league,shave,shopping,boyfriend,<3,都来自宾夕法尼亚大学研究人员发表的论文。他们爬梳了数百万条Facebook状态,挑选出最能显示性别的一些词。可能你已经猜到,前面三个词是最为“男性”的词,后面三个则最为“女性”。 当然,这并不是说所有男性在发Facebook状态时都会爆粗口用到shit,或所有女性都在谈论shopping。实际上,shopping这个词男女都不常用。所谓“最能显示性别”,是指某些词,男性用得比女性多得多,或女性用得比男性多得多,呈现的是两性间使用这些词的区别。shopping属于“最能显示性别”的词之一,从某种意义上是在说明一个事实:男性不像女性那样喜欢谈论购物。这种区分性别的方法实际上是在寻找男女发言时最为明显的区别。上面所说的以及下图所显示的,都是能体现男女差别和性别模式的一些词。 下图包含了Facebook状态中最能显示男女性别的词,以及从其他社交媒体中得到的类似分析结果。 英国与美国 一个关于“巫师”“家伙”和“短裤”的故事 对许多年轻的美国读者来说,哈利·波特把他们带进了一个新世界。我说的不只是霍格沃茨的魔法世界,还包括英式英语的美妙世界。美国的孩子们每读到一个Muggle(麻瓜,没有魔法能力的普通人)这样的虚构词,都能学到一个类似bloke(家伙)这样的英式英语词;每读到一句wingardiumleviosa(音译:羽加迪姆勒维奥萨,使东西飞起来)这样的魔法咒语,都能学到一个类似blimey(啊呀)的英式感叹词。书里到处都是角色们在学校交谊厅的壁炉边snog(亲热拥吻,英式英语词)的描写。吸引美国读者的并不光是魔法,还有生动多彩的英国语言。 分析数据后我们看到,和英国读者相比,美国读者将英式英语与对《哈利·波特》的记忆纠缠在一起,甚至对作品人物的看法也不一样。 我们来看一下英式英语中三个B打头的词:bloke(家伙),blimey(啊呀),brilliant(杰出的)。说这些都是英国词可能过于轻率,但很多人确实是这么认为的。bloke和blimey都在《美式英式英语区别词典》(AtoZed,AtoZee)中出现过,这本书实际上是英式英语和美式英语的相互翻译词典。在《被通用语言一分为二》(DividedbyaCommonLanguage)这本书中,我们看到了brilliant这个词——“不要在美国说这个词”,因为它“在美国意思可能大不一样”。 针对这几个词,可以提出不同意见,比如blimey是英国大多数人不会说的伦敦东区土话;bloke也用于其他英语国家,例如澳大利亚;“Brilliant!”作为感叹词“太好了!”的意思在其他国家并不常见,其本身有一个通用的含义。 但这些词至少不是典型的美式英语。如果你听到有人这样描述另一个人:“Poorbloke.Brilliantmind.”(可怜的家伙,他很聪明)你会猜说话的是个英国人,而非美国人。实际上,这句话是《哈利·波特》第一部中,海格描述奇洛教授的原话。 如果查看具体数据,英国作家真的更喜欢用这些词吗?大西洋同一侧的所有作者都有共同的用词风格吗?不看数据,我们很难判断有多少短语和单词是美国或英国作品所特有的,又有哪些其实是夸大的刻板印象。 就统计而言,检验数据后我们发现,人们对这几个B打头词的刻板印象没有错。查一下英国国家语料库(1980—1993)和当代美国英语语料库(COCA,CorpusofContemporaryAmericanEnglish,1990—2015)你就能看到差异。两个语料库都收集了数以亿计的词语,是英美两国实际运用语言的基准。在这些样本中,英国使用bloke的次数是美国的27倍,blimey为30倍,brilliant为45倍。 但我想更进一步探索这些差异是如何给读者留下深刻印象的。先看bloke,虽然英国用得更多,但它并不是英国日常语言的重要组成部分。在英国的语料库里,每10万词中block平均只出现1.2次,在美国语料库中更少,只有0.045次,因为如此之少,人们听到或读到时也许会格外注意。在《哈利·波特》的七本书里,罗琳在这个词的使用上比普通英国人更为频繁,每10万词中将近3次,也因此给美国读者留下了深刻印象。 为了感受其引人注意的效果有多显著,我决定比较一下英美两国作者试图模仿罗琳时,使用bloke的情况。我从FanFiction.net上下载了所有将背景设定在“霍格沃茨”的6万字以上的《哈利·波特》同人小说,这差不多是长篇小说的篇幅。其中有144位作者将自己的所在地标为英国,555位为美国。 这些都不是一般写手或一般的《哈利·波特》迷。他们至少写了6万个字,相较《哈利·波特》第一册,这个分量只少了20%,书中的人物和背景都与罗琳的作品相同。换句话说,他们是“铁粉”中的“铁粉”。 你的第一反应可能是这样的:如果美国人不会在日常会话中使用这些词,那么美国的同人小说作者也不会在其作品中使用这些词。但事实恰恰相反,相比英国的同人小说作者,美国作者更多地使用了bloke这个词。英国作者的同人作品中,每10万词中使用block超过3次的作品只有10%,而美国则有近25%。 其中还有一个美国作者,每10万词中出现的block超过了60次,是罗琳的20倍。所以,尽管bloke在美国更少见,但痴迷于用这个词的美国人比英国人要多。 blimey的情况也一样,用得多的也是美国人。有一个美国同人作者(不是上面那个爱用bloke的人),每10万词中也用了超过60次的blimey。平均来看,美国同人小说中的blimey用得仍比罗琳多,是英国同人小说的2倍。就连brilliant,美国人用得都比英国人多,尽管程度不同。(但如果只看“Brilliant!”,即只把它当感叹词使用,美英差别在1%以内。) 我们也再次看到,使用brilliant最多的是一个美国人。