
出版社: 上海译文
原售价: 32.00
折扣价: 17.30
折扣购买: 呼啸山庄/译文40
ISBN: 9787532778355
**章 —八〇一年—— 我刚从我的业主那儿作客回来。这一位孤零零的 邻居,今后我和他可有一番交道好打啦。这还算不得 一个美丽的山乡吗!①我不信在整个英国境内我还能 挑中一个地方,像这儿那样**跟熙熙攘攘的社会隔 *开来。好一个厌世者的天堂哪!希克厉先生跟我俩 ,正好是相称的一对儿,平分这一片凄凉景色。少见 难得的汉子哪!他哪儿想到我心里对他涌起的热乎乎 的感情一当我骑马上前,看到他眉毛底下,那双乌黑 的眼珠只是猜忌地往里缩;等到我给自己通姓报名时 ,他的手指*是打定了不跟人打交道的主意,越发往 背心袋里插得紧。 “希克厉先生?”我问道。 点一下头,就算回答你啦。 “我是洛克乌——你的新租户,先生。我一到此 地之后,就赶紧抽工夫来拜访您,为的是想表达我的 心意:我这样再三告求,一定要把画眉田庄租下来, 不至于叫你有什么不方便吧。昨天我听说你打算—— ” “画眉田庄是我的产业,先生,”他慌忙打断了 我的话,说道。“只要我办得到,我决不容许别人来 不方便我。进来!” 这一声“进来!”是咬牙切齿、带着“去*** !”这一种口气说出来的。就是他所挨着的那个栅栏 ,也并没对他这句话作出什么响应和动静。我只怕正 是这种光景叫我决定接*这个邀请。这样一个人物引 起了我的兴趣,——看来他比我都格外矜持得厉害昵 。 等到他看见我的马儿的胸膛快撞到了栅栏,倒也 伸出手去打开链子,很不乐意地把我领上铺道。我们 一走进院子,他就喊道: “约瑟夫,来把洛克乌先生的马儿拉去,再拿些 酒来!” “这一家的大小仆役只怕尽在于此了吧,”我听 了这双管齐下的命令,暗中想道。“难怪石板缝里长 了青*,树篱只有靠牛羊来‘修剪’了。” 约瑟夫是一个上了年纪的人——不,是个老头儿 了,也许已经很老了吧,虽然还是很健壮结实。他从 我手里接过马儿的时候,自个儿在喉咙里恨声怨气地 咕噜着:“老天爷照应吧!”说着,还那么气鼓鼓地 盯了我一眼,叫我好心地猜想:他该是需要老天爷来 帮助他消化消化他肚子里那一顿中饭吧,这声虔敬的 呼吁跟我这个不速之客因此是没有多大关系的。 “呼啸山庄”就是希克厉先生的住宅名称。“呼 啸”在当地是个有特殊意义的词儿,形容在大自然逞 威的*子里,这座山庄所承*的风啸雨吼。可不是, 住在这儿,一年到头,清新凉爽的气流该是不愁的了 吧。只消看一看宅子尽头的那几株萎靡不振、倾斜得 厉害的枞树,那一排陵削的都向一边倒的荆棘(它们