追逐天空的人

追逐天空的人
作者: (英)艾玛·卡罗尔|责编:李镇汝|译者:袁秋婷
出版社: 中信
原售价: 39.80
折扣价: 25.50
折扣购买: 追逐天空的人
ISBN: 9787521714050

作者简介

英国深受青少年喜爱知名作家,她和丈夫以及两条小猎狗住在萨默塞特郡山上。 《追逐天空的人》的灵感来自于18世纪热气球**载人飞越巴黎的真实事件,一经出版深受英国青少年热追,荣膺卡内基大奖提名。

内容简介

1783年3月,法国南部 1 我等到午夜,教堂*后一声钟声响起时,便立刻动身,飞 速穿过石子路。我赤脚踩地,脚底早已磨出皮革般厚实的老 茧。这座名叫阿诺内的小镇此刻静悄悄的。门窗紧闭,蜡烛全 熄。小镇如同一个沉睡的人,在睡梦中酣甜地一呼一吸。这 正是我*理想的状态:万籁俱寂,只有天上的星星和地上的 我,还有干好那件麻烦事儿后便可得几块赏银的许诺。镇上这 一带,被人们称为“老巢”,因为街道漆黑、曲折,像极了动 物的巢穴。遵纪守法的体面人是不会来这儿的。如果不是走投 无路,你也不会来这儿的。我害怕的,并非黑夜——当你是个 贼时,*危险的其实是白天。 不过今晚,我承认我有点紧张。我浑身冒汗,尽管三月的 晚上,天气还很冷。这一切都是因为我把自己卷入了一桩生 意——黄昏时分,一个客户在艾尔斯咖啡馆门口找上了我。 “你就是小喜鹊?”女人劈头盖脸地问。她用一双奇怪的 灰眼睛上下打量我,像极了一种牧羊犬。 我双手叉腰,回瞪她一眼。我很好奇,她把我这样一个黑 皮肤的女孩当成了什么人? “你是谁?有何贵干?”我向来不信任知道我名字的陌 生人。 “我是德拉克洛瓦夫人。有人告诉我,可以在这儿寻到 你,和你的......小鸟。”她指的是可可,我驯养的小公鸡。它 和往常一样,蹲在我斜挎在胸前、为它特制的包里。“那人还 告诉我,你是方圆数里技艺*高的小偷。若是真的,我希望你 替我办一件小事。” 需要声明的是,我可不是冷酷无情的罪犯——从不干杀人 越货的事。我只是一个扒手,这里摸一块面包,那里顺几枚硬 币,足够我和可可过活就行。我只偷那些愚蠢的有钱人不小 心没看住的东西。我自认为是在帮他们汲取教训,这没有什 么不对吧,根本算不上犯法。一直以来,我都是一个人单独 行动,所得也为自己独享。我觉得这样*好,可以省去不少 麻烦。 然而这位德拉克洛瓦夫人想要的,不过是从生丁街上的一 所房子里取出一只箱子。她虽穿着普普通通的黑色衣裙,但看 上去很体面,像是一位家庭教师或修女。于是,我*加好奇她 为何不自己去取那箱子。 “对不起,女士。我不帮人做事的。”我告诉她。 我这么说,似乎惹得她不高兴了。她看我的眼神,让我感 觉,她似乎早已看透了我的心思。我浑身不舒服,犹如芒刺在 背。我决定了,这人不可信,于是拔腿就走。 “我想要的东西,藏在那只箱子里。”她的声音里竟有了 一丝恳求,“请至少考虑考虑我的报价。” 你知道吗?当她摊开双手——她戴着皮手套,皮革柔软、 漂亮,一定值钱——手心里竟有五枚闪闪发光的金币。五 枚啊! 好吧,我当然立刻改变了主意。“没问题,”我赶紧说, “包在我身上。” 她瞥了一眼可可。“鸟就不要带了。它会吵。” “不会的,夫人,它不会发出一丁点儿声响的。”我没有 说谎。自从我数月前从一场斗鸡中救下它,它大部分时间都在 睡觉、吃虫,褪去旧羽、长出新毛。我从没听它叫过。 “不要带鸟。”她斩钉截铁地重复道。 我不想丢下可可,但我*不想失去那五枚金币。 所以,我才在这儿,按照德拉克洛瓦夫人的指示,走向河 边。我把可可藏在了一处篱笆下,就在事成之后与她碰头交 货的地点附近。我兴奋极了,想着明天早上,就有钱买早饭 了,甚至可以去安东尼大街上那家叫“兰斯洛特家”的**点 心店买栗子蛋糕吃。 不过,我还是很紧张,手心直冒汗。我对那五枚金币起了 疑心。这事儿**不像想象中的那么简单——要不然,德拉克 洛瓦夫人干吗给我这么大一笔酬金? 过了桥,我便拉起围巾,遮住脸,只露出一双眼睛。我深 吸一口气。今夜很冷,星星如寒冰般闪烁着,夜空如天鹅绒般 幽黑。晴朗的天空是吉兆,是时候驱散心中的疑虑,集中注意 力,准备行动了。 爬上你眼前的**段台阶,德拉克洛瓦夫人吩咐过。 我数了数,总共爬了六十级台阶。接着,眼前出现了一条 路。向左急拐之后,路变平坦了。我停下来,喘口气,然后凝 神静听,确保四周无人。 我又重新上路,这次注意到了周围的房子。这一带的房子 比我住的“老巢”区的房子,要宽敞、气派得多。房前都带有 **马车行驶的车道、玫瑰花园和大门。我的目标不是街上* 大的那栋房子,也不是*小的。说实话,我看见它立在其他房 子中间,是那么普普通通、其貌不扬,其实挺吃惊的。我忍不 住去猜想,有一家人,住在这所房子里。打住,我可不想知道 啊。*好不要知道你偷的人是谁,否则会良心不安的。 我躲在门柱后,仔细检查:进来的路?出去的路?有狗 吗?有守卫吗?人们还醒着吗?反正,从这个角度,看不到有 人活动的迹象。 一旦摸清这个地方的情况,我立马从大门溜了进去。车道 很长,碎石子在脚下咯吱作响,于是我踮起脚,小心翼翼走 着,直至来到房子的前门。屋内一片死寂,黑灯瞎火,没有拉 窗帘的窗口,也黑漆漆的。我三步两步来到侧门边。这一定就 是入口了。喏,德拉克洛瓦夫人提到的蔷薇花丛就在这儿。 不得不承认,她给的指示倒是清晰明白,很合我意。这个地 方,**适合蹲点、藏身,门口的情况也看得一清二楚。 然而,我还没来得及溜进花丛,侧门开了。我瞬间石化 了。不要啊!这可不在计划中! “快点啦,伏尔泰,”一个小男孩的声音说,他好像正 在把一只什么动物往门外撵,“你赶紧办事,我马上要锁门 了,好吗?赶快!” 是一只狗。有人把狗放了出来!我赶紧趴在地上,一动 不动。 男孩还站在门口。“怎么了,老伙计?你看见什么了?那 边有人吗?” 我一动也不敢动。这下糟了,小喜鹊,我对自己说,又开 始紧张起来,你连门都还没进,就被人盯上了。 然而,那只狗既不吠,也不吼——它......嘎嘎叫。真的, 它叫得和鸭子一模一样。我简直惊呆了,憋不住笑了。干我们 这行的,一定要不露声色,切忌发出一丁点儿声响,可我还是 没能忍住,用力捏住鼻子也没用。 “伏尔泰,你发现什么了?”男孩又问。 我忍不住冒着风险瞥了一眼。我把蔷薇花丛微微拨开,竟 然看见了一只鸭子。一只活生生的鸭子。鸭子长得挺俊——雪 白雪白的羽毛,蓬松又漂亮。牵鸭子的小男孩,看上去十分结 实、健康,乌黑的头发向后束起,露出一张憨厚朴实的脸。这 让我再次怀疑起了这趟差事,他的家人到底做了什么,让德拉 克洛瓦夫人如此不安。在她看来,一定很糟,不然她也不会雇 用我这样的小偷来解决问题。 我静静地藏在花丛中。等男孩和他的鸭子回到屋里,障碍 排除之后,我数到五十,然后迅速爬到门前。门锁了,钥匙也 被拿走了,不过,这对我来说不成问题。我从口袋里掏出一只 旧发卡,再全神贯注地捣弄几下,门就“咔嗒”一声开了。 屋内,一条走道:我顺着走道,深入房子内部。石板的 地面十分光滑,脚踩在上面,甚至有一丝丝暖意。我穿过厨 房,闻到饭菜的香味——肉香,蒜香——忍不住流了口水,但 我不能分心。假如能够顺利完成任务并脱身,我一定在回来的 路上抓一大把吃的带走。 上楼,德拉克洛瓦夫人说,到房子的顶层。你要寻找的, 是阁楼里的一间书房。 爬上几级台阶后,眼前出现了另一条走道。这条走道铺有 地毯,走道两侧,烛火通明。走道似乎贯通了整座房子。问题 是,虽然各个房间的门都关着,但有几扇门下漏出了烛光。我 听见门里有咳嗽声和低沉的说话声,显然有人还醒着。事情不 太妙。我心跳加快。不能再耽搁了,必须直奔目标。 走道尽头,是我在寻找的楼梯。楼梯小巧,蜿蜒至二 楼——阁楼。找到楼梯,我松了一大口气。烛光照不到这 里,声音也传不到这里,这里的黑暗,幽深而沉寂。我赶紧 上楼。 顶楼,只有一扇门,一个房间。即使在黑暗里,我也能分 辨出,这里的安静与其他地方的不同:*浓厚,*深邃,像是 声音被书页吸收了。我闻到了皮革、蜡烛和墨水的气味。穿过 房间,纸张在脚下嘎吱作响。 一只装贵重物品的箱子,德拉克洛瓦夫人说,一只红色漆 皮箱子,皮面上有金色纹饰,箱子正面有锁,箱子上面有姓名 缩写:JM。 不过此刻,这些细节还派不上用场。房间里漆黑一片,伸 手不见五指。而且,我也不识字,至于什么姓名缩写,我只能 连蒙带猜了。 我伸出手,摸索着探路,找了一圈,并没有发现箱子。 在我快要失去希望时,一件硬物戳痛了我的脚趾。我痛到尖 叫,哇——当然没有发出声音,只是做出了一个夸张的口型! 我单脚跳着,反复揉搓另一只脚。 然后我意识到了——我竟然跌跌撞撞地踩上了那只箱子。 我俯下身,好好摸了一遍。没错,正如德拉克洛瓦夫人描述 的那样,是一只皮质箱子,正面有锁。我咧嘴一笑:终于找 到了。 不过,我可没时间庆功。我得赶紧把箱子带出去。箱子不 重,但形状太怪,四面全是棱角,手很难拿,而且太大,也不 好别在腰间。然而,我运气爆发,脚底轻便,眨眼间便回到了 楼下。 脚一着地,我就拼命朝门口跑去。我没有停下拿吃的。等 得到那五枚金币,我就可以去“兰斯洛特家”买一大盒栗子蛋 糕了。 快了,接近后门了。我已经感到了扑面而来的冷风。再下 几级台阶,再拐个弯,就到了...... 我一个急刹车。 那男孩和他的鸭子就在门口。他背对着我,双眼盯着门。 “我明明锁过门了呀,肯定锁过了。”男孩咕哝着,“伏 尔泰,都是你干的好事儿,要不是你又出去解手,这门肯定锁 得严严的,直到明天早上。” 他起了疑心。我慌了。一定不能让他看见我!我一挥拳, 砸碎了头顶的一盏灯笼。伴随着“砰”的一声巨响,玻璃碎了 一地,走道也瞬时陷入一片黑暗。 “站住!不许动!”男孩似乎比我*害怕。 我冲向门的方向,却和他撞了一个满怀,他差点倒栽 过去。 “喂,你别跑!”男孩大叫。 突然,他抓住了箱子的另一端。我赶紧用两条胳膊死死抱 住箱子,决不松手。 “放手!”我嘶吼道。 “你放手!”他使劲拽箱子。我以两倍于他的力道,把箱 子拼命往回扯。 这时,箱子上的锁“乒”的一声,开了。接着,整个箱子 颠翻了,里面的纸张,如瀑布般,“哗啦”倾泻了一地。我低 声骂娘。把箱子,连同里面的东西,原封不动地交给我,德拉 克洛瓦夫人叮嘱道。 好吧,我决定了,她得凑合着用了。我放开箱子,抓起一 大把纸,塞进我的裙子里。 “这些纸,你不能带走!”男孩听见我捡纸的声音,大喊 道,“它们对我们很重要!” 但我需要拿点东西回去,以证明我来过,尤其是如果我想 得到报酬的话。我加快了动作。 “你不能偷走它们,”男孩苦苦哀求,“求你了。” 有人举着蜡烛,从走道深处,向我们走来。“这吵吵嚷嚷 的是在干什么?”一个女人的声音说。 我夺门而逃。就像我之前说过的,我可不会跟被偷的 人磨叽,也不会老想着他们。我现在唯的想法就是跑, 跑,跑。 ★**大奖小说!英国创意大赛金奖作品,荣获卡内基奖章提名! ★故事灵感来源于18世纪热气球成功飞越巴黎的真实事件。 ★故事中小主人公是一个足智多谋、充满正义感的女孩儿。 ★名家的写作技巧,确保了能让**的年轻读者对200多年前的历史事件产生关联与兴趣! ★作者一如既往的注重历史细节的描写,生动地再现了一段**的孩子们知之甚少的历史。 ★充满幽默感的对话,一口气读完!全新的写作创意将带你穿越历史以及*丰富的幻想世界! ★紧张的气氛一直维持到故事结束,作者让想象力起飞!