
出版社: 中央编译
原售价: 50.00
折扣价: 19.50
折扣购买: 飘(上下名家全译本)/世界名著典藏
ISBN: 9787511725554
黄健人,著名翻译家,中南大学外国语学院英语系主任、教授、硕士生导师。曾任教泰王国大成商学院,并由 选派至美国加州大学伯克利分校英文系做访问学者。课余从事英美文学作品翻译及研究,在中国大陆和台湾已发表译作十余部,近300万字,论文十余篇。主要译作有《洛丽塔》《飘》《苔丝》《简·爱》《霍桑短篇小说选》等。 玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell,1900—1949),美国现代著名女作家,曾获文学博士学位,担任过美国《亚特兰大新闻报》的记者。1937年她获得普利策奖,1939年获纽约南方协会金质奖章。1949年,她在车祸中罹难。她短暂的一生并未留下太多的作品,但一部《飘》便足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位。
斯佳丽长得并不算美,但魅力四射,男人见了少 有不着迷的,塔尔顿家那对孪生兄弟就是。她脸上两 种特征鲜明融合:娇柔来自母亲,一位海滨的法国贵 族后裔;豪爽来自父亲,面色红润的爱尔兰人。这张 脸实在迷人,尖下巴,方下颌,淡绿色双眸,不杂一 星茶褐。眼梢微翘,乌黑的睫毛浓密挺直,两弯蛾眉 斜斜上挑,挂在木兰花般白净的肌肤上——这肌肤正 是南方女人珍爱的宝物,每每用帽子啦、面纱啦、手 套啦小心呵护,不肯被佐治亚州灼热的阳光晒黑。 一八六一年四月一个晴朗的下午,斯佳丽小姐坐 在她爸的塔拉庄园那凉爽的门廊下,陪着塔尔顿家那 对孪生兄弟——斯图尔特和布伦特,模样儿活脱画上 的美人。一袭簇新的绿色细花布衣裙,裙摆被裙箍四 下一撑,宛若十二码长的水波涟漪,与脚上那双绿色 平跟山羊皮鞋恰恰相配。这鞋是爸爸新近从亚特兰大 给她买的。这身衣裳把她十七英寸的纤腰衬得窈窈窕 窕——方圆三县最细的腰肢。紧身上衣下隆出一对高 耸的乳房,使她方才妙龄十六便显得十分成熟。然而 ,舒展的衣裙虽端庄,光滑的发髻虽娴静,交叠于腿 上的雪白小手虽拘谨,本性却到底遮掩不住。那甜蜜 矜持的脸蛋上,一对绿色的眸子躁动不安,活泼任性 ,与她淑女的仪态截然不称。举止是母亲的温和教诲 与嬷嬷的严厉管束逼出来的,但这对眼睛却属于她自 己。 孪生兄弟一左一右,伴她而坐。他俩懒洋洋靠在 椅子上说说笑笑,眼睛盯着从装饰完美的高窗射进来 的阳光,眯成一条缝,筋肉结实的长腿,脚上皮靴直 抵膝盖,大大咧咧地交叠着。兄弟俩十九岁,身高六 英尺二,骨骼长大,肌肉发达,面孔黝黑,头发深褐 色,目光快活傲慢,身穿完全相同的蓝外衣,芥末色 马裤,活脱两只一模一样的棉桃。 外面,斜阳笼罩庭院,将翠绿丛中山茱萸的串串 白花映得夺目耀眼。兄弟俩的马拴在车道上,又高又 大,毛色深红,与主人的头发相像。一群专猎负鼠的 小瘦狗在马腿之间汪汪乱叫。兄弟俩走到哪儿,这群 狗就跟到哪儿。不远处,一只黑斑点护车犬趴在地上 ,俨然贵族派头,鼻子架在前爪上,一心一意等主人 回家吃晚饭。 这狗,这马,和主人的亲密远比朝夕相伴来得深 。一色的健康年轻,无牵无挂,一色的漂亮优雅,生 气勃勃。主人与两匹坐骑一样精神焕发,却又威风十 足,不容侵犯,不过,对熟知他们脾性的人倒是和颜 悦色。 门廊下这三个年轻人都生在大户人家,养尊处优 ,从小被人前呼后拥,但他们脸上却找不到懒散软弱 的痕迹。常年过惯户外生活,很少为没意思的书本伤 脑筋,所以他们都具有乡下人的强壮与机警。北佐治 亚的克莱县新建不久,照奥古斯塔、萨凡纳和查尔斯 顿的标准衡量,略嫌粗野。南部更古老文雅地区的人 ,对这些佐治亚北部人颇看不入眼。但他们对自己书 读得少并不惭愧。男人们只要种得一手好棉花,骑马 打枪技艺娴熟,跳起舞来风度翩翩,追求女人殷勤备 至,喝起酒来又不失绅士气派,其他事情一律不打紧 。 眼前这对双胞胎兄弟上述诸般本领堪称超群出众 ,不过读起书来却一窍不通,声名狼藉。他们家的财 富、马匹和奴隶在本县首屈一指,但兄弟俩肚里的墨 水却比多数穷苦邻居少得丢人。 正是出于这个原因,四月里这个下午,兄弟俩坐 在塔拉的门廊下百无聊赖。他们刚被佐治亚大学逐出 校门。两年之内,将他俩除名的学校已排到了第四所 。两个哥哥——汤姆和博伊德——也跟双生弟弟一道 返回家门,见学校不欢迎这对弟弟,哥哥们也不肯留 在那儿继续念书了。斯图尔特和布伦特把又一次被开 除只当开心事,而斯佳丽呢,自头年离开费耶特维尔 女校以来压根儿没碰过书,也觉得这事挺开心。 “我就知道你俩不在乎被开除,汤姆也无所谓, ”斯佳丽道,“不过博伊德怎么办?他可有点儿想念 书呢。你俩害得他从弗吉尼亚大学、亚拉巴马大学、 南卡罗来纳大学出来,这回又弄得他念不成佐治亚大 学。照这样子,他可永远甭想毕业啦。” “噢,他可以去费耶特维尔嘛,去帕米利法官的 事务所念法律,”布伦特满不在乎,“再说反正没关 系,学期不到头我们全得回家。” “为什么?” “打仗呀,傻瓜!不定哪天就会开打。真打起来 ,我们还待在学校干吗?” “打的哪门子仗?”斯佳丽烦了,“白说说罢了 。可不是,上星期阿什礼·威尔克斯和他爸还跟我爸 说,咱们在华盛顿的特派员已经跟林肯先生达成了一 项——一项协议,就是南部邦联的事儿。不管怎么说 ,北佬也不敢跟咱们开仗。打的哪门子仗,耳朵都磨 出茧子来啦。” “打的哪门子仗!”兄弟俩气得大叫,受了骗似 的。 “嘿,宝贝儿,仗当然要打,”斯图尔特道,“ 北佬也许是怕咱们,可前天博勒加德将军开炮把他们 轰出了萨姆特要塞,这回他们还不动手也太丢人现眼 啦。对了,南部邦联……” 斯佳丽嘴一噘,满脸厌烦。 …… P1-4