
出版社: 中国对外翻译
原售价: 58.00
折扣价: 34.30
折扣购买: 河之歌:罗选民译文自选集
ISBN: 9787500167679
罗选民,中国英汉语比较研究会会长,博士生导师,清华大学首批二级教授,广西大学君武讲席教授、外国语学院院长,享受国务院政府特殊津贴。首批人文社会科学杰出人才,翻译与跨学科翻译研究中心主任,墨尔本大学亚洲学者讲座教授,英国劳特里奇出版社ESCI英文期刊Asia Translation and Intercultural Studies主编。 代表译作:《西南联大英文课》《贫瘠的春天》《爱情之悲壮》《话语分析的英汉语比较研究》等。
我认为,一个接受过通识教育的人应该是这样的:他年轻时受到的训练可以使其身体服从自己的意志,就像一台机器一样轻松而愉悦地从事一切工作;他的心智好比一台敏锐、冷静而有逻辑性的引擎,每个部分能力相当、有条不紊地运行着;他又如一台蒸汽机,待于效力各种工作,纺织思想之纱,铸就心智之锚;他的大脑中充满着知识,既有关于大自然的重要真理和知识,也有自然界运行的基本规律;他并不是一个不正常的苦行人,他的生活中总是充满生机和热情,但他的激情永远受制于强大的意志力和敏感的良知;他学会去热爱一切美好的事物,不论是自然之美还是艺术之美;他憎恨所有的丑恶,并做到尊人如待己。 文学的力量其重要性无须长辩。众所周知,没有它,人类的才智就会变得残缺。莎士比亚曾说:时间只能对愚昧无言的种族猖狂。时间及置身于其中之人都会藐视不会用言语表达之人。人与人之间相互依存,通过彼此之间快速充分的交流,才能使每项计划顺利完成。做不到这一点的人就只能依赖其匮乏的个体资源,因为人只有在被说服之时才会做我们期望之事。因此,口才成为生活的主要手段之一。这种手段既外显于表达,又内存于心智,因为语言表达和思维能力是一个整体。我们并不是首先拥有完整的思维,然后才将其表达出来。正是因为外在语言的表达可以使心智这一形成本源变得更具延展性、敏锐性和丰富性,所以,一段时间不说话的人很有可能会发现自己无话可说。 “我非常喜欢文学的想象力,也喜欢语言学的严谨缜密,唯有翻译让我从中找到了两者的结合。” ?“宁缺毋滥”的翻译家:罗选民在翻译时,坚持只翻译自己喜欢的书、有思想性和挑战性的书。该书所收录的译作大部分为罗选民的首译。 ?翻译家自编、自选、自注,一场文学、哲学、社会学的精彩融合:本书共分为四个部分,所收录内容涉猎广泛,从散文诗歌到小说戏剧,从哲学美学到教育政治。所选内容均由罗选民教授自选,致力于为读者提供一场文学与社科的精彩大融合。 ?罗选民亲自撰写导读,介绍作品,解读翻译:全书开篇译者序言,展现当代里程碑式翻译家译路历程;每部作品逐一导读,解读内容和篇章结构;书后附译著年表 ?轻巧调色本,享受阅读:封面多彩高饱和,触感膜+烫色,极富手感;内文采用纯质纸,版式舒朗,阅读友好