欧仁妮·葛朗台

欧仁妮·葛朗台
作者: (法)巴尔扎克|译者:郑克鲁
出版社: 中央编译
原售价: 24.80
折扣价: 6.40
折扣购买: 欧仁妮·葛朗台
ISBN: 9787511725370

作者简介

巴尔扎克(1799—1850),19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。法国现实主义文学成就最高者之一。卷帙浩繁的巨著《人间喜剧》共91部小说,在文学史上占有突出的地位,书中描绘了2400多个人物,充分展示了19世纪上半叶法国社会生活,是人类文学史上罕见的文学丰碑,被称为法国社会的“百科全书”。《欧仁妮?葛朗台》和《高老头》被公认为他的代表作。

内容简介

将近十一点,饭吃完了,葛朗台对娜侬说:“把东西都撤掉,把桌子腾出来。”他望着欧仁妮说,“我们欣赏你的小金库可以更自在些。说实在的,钱不算少了。你足足拥有五千九百五十九法郎,再加上今天上午的四十法郎,总共是六千法郎差一法郎。那么我给你这个法郎,凑足整数,因为,你知道,小宝贝……喂,娜侬,你为什么在听我们说话?掉转脚跟,去干你的活吧。” 娜侬走了。 “听好了,欧仁妮,你必须把你的金币给我。你不会拒绝给你爸爸吧,小宝贝,嗯?”两个女人沉默不语。 “我呀,我没有金子了。以前有,眼下没有了。我会还给你六千法郎的利弗尔,你按照我告诉你的办法投放出去。别想什么压箱钱了。我把你嫁出去的时候——这很快了,我会给你找一个丈夫,他会给你最美的压箱钱,是本省闻所未闻的。听好了,小宝贝。当下有个 好机会:你可以拿你的六千法郎买公债,每半年有二百法郎的利息,不用付税,也没有什么补贴,不用怕冰雹、霜冻和水淹,没有什么影响收入。也许你不忍心同你的金币分手,嗯,小宝贝?还是都拿来给我吧。我会替你搜集金币、荷兰金币、葡萄牙金币、印度卢比、热那亚金币;加上你生日我给你的金币,在三年中,你就会恢复半数你漂亮的小金库。你看怎么样,小宝贝?抬起头来。得了,去把小金库拿来吧。我把钱的生死秘诀告诉你了,你真该吻吻我的眼睛。金钱当真像人一样有生命。挤挤搡搡,来来去去,出汗,生育。” 欧仁妮站起身来,朝门口走了几步之后,倏然回过身来,面对面望着父亲,对他说:“我的金币没有了。” “你的金币没有了!”葛朗台犹如一匹听到十步处大pao轰鸣的马一样,两腿一挺,直立起来,高声叫道。 “没有了,我没有金币了。” “你搞错了,欧仁妮。” “没有了。” “真见鬼了!” 每当葛朗台这样赌咒时,地板都在震动。 “神圣的天主哟!太太的脸多苍白啊。”娜侬叫道。 “葛朗台,你发这么大火,要把我吓死的。”可怜的女人说。 “咄,咄,咄,咄,你们这些人,你们家的人是死不了的!欧仁妮,你把金币派什么用场了?”他喊道,向她扑去。 “父亲,”女儿在葛朗台太太身边跪下来说,“我母亲非常难受。瞧,别把她逼死啊。” 葛朗台看到妻子以前那么蜡黄的面孔变得煞白,惶恐起来。 “娜侬,过来帮我躺下,”母亲用微弱的声音说,“我要死了。” 娜侬当即去帮女主人,欧仁妮也这样做。她们费了好大的劲才把她搀到楼上她的房间里,因为她爬楼梯都要衰弱得倒下。只剩下葛朗台一个人。然而,过了一会儿,他走上七八级楼梯,叫道: “欧仁妮,你母亲躺下以后,你下来。” “好的,父亲。” 她安慰了母亲一番,很快就下楼来。 “女儿,”葛朗台对她说,“你要告诉我,你的金币哪儿去了?” “父亲,如果您给我的礼物,我不能完全支配,您就拿回去吧。”欧仁妮冷冷地说,一面在壁炉上寻找拿破仑金币,还给了他。 葛朗台赶快抓住拿破仑金币,塞进他的背心小口袋。 “我想我以后什么也不会给你了,不仅是这个!”他说着用拇指甲弹了一下门牙,“你不尊重你父亲,因此你不信任他,你不知道什么是父亲。如果他对你不是一切,他就什么也不是。你的金币到哪儿去了?” “父亲,我爱您,也尊重您,即使您大发雷霆;但是我要非常谦卑地向您指出,我已经二十二岁了。您常常对我说,我成年了,让我明白这一点。我将我的钱用来做了我乐意做的事,请放心,钱投放在一个好地方……” “在哪儿?” “这是一个不能说出来的秘密,”她说,“您没有自己的秘密吗?” “我不是家长吗?我不能有自己的事务吗?” “我也有自己的事。” “如果你不能对你父亲说出这件事,就准定是坏事,葛朗台小姐。” “是件好事,而我不能告诉我的父亲。” “至少,你什么时候把金币送掉的?” 欧仁妮摇摇头。 “你生日那天还在吧?” 欧仁妮出于爱情的狡猾,不下于她的父亲出于吝啬的狡猾,她再一次摇摇头。 “从来没有见过这样的固执,这样的抢掠。”葛朗台用越来越升高的声音说,声音逐渐响彻整幢房子,“怎么!在我自己的房子里,在我家里,有人拿走我的金子!只有这么一点金子啊!而且我不知道是谁拿的!金子是宝贵的东西。老实巴交的姑娘会犯错误,把东西送掉,这种事在大贵族,甚至在市民家都见得到;但是,把金币送人呢,因为你把金币送给了某个人,是吗?” 欧仁妮不动声色。 “谁见过这样的姑娘?我是你的父亲吗?如果你把金币投放了,总有一个收据……” “我有没有自由做我认为合适的事呢?金币是我的吗?” “但你是一个孩子。” “成年了。” 葛朗台被女儿的逻辑弄得哑口无言,脸色苍白,跺脚,咒骂;随后,他终于找到了话说,嚷道: “你这个姑娘是条该死的毒蛇!啊!坏种,你很清楚我爱你,你滥用我的感情。你掐死自己的父亲!没错,你把我们的财产扔到那个穿摩洛哥皮靴的叫花子脚下。真该死,我不能剥夺你的继承权,天杀的!但是我诅咒你,诅咒你、你的堂弟,还有你的孩子们!这样做你不会看到有什么好结果的,明白吗?如果是给沙尔……但是不,这不可能。什么!这个可恶的花花公子居然会抢劫我的东西……” 他望着女儿;她一声不吭,冷漠无情。 “她动也不动,不眨眼睛,比我葛朗台还葛朗台。你至少不是把金币白送人的吧?喂,说呀!” 欧仁妮望着她的父亲,那种讥讽的目光冒犯了他。 “欧仁妮,你是在我家里,在你父亲家里。你想待下去,就得听从他的吩咐。教士嘱咐你服从我。” 欧仁妮低下头去。葛朗台接着说: “你拿我最珍视的东西来伤害我,我只想看到你服从我。回到你的房间去,待在那里,直到我允许你出来。娜侬会给你端去面包和水。你听到我的话了吗,走呀!” 欧仁妮泪如雨下,跑到母亲身边。葛朗台在花园里踩着积雪绕了好多圈,感觉不到冷。他料到女儿大概在他妻子房里。他想当场抓住她违抗他的命令,便像猫一样轻捷地爬上楼梯。正当欧仁妮将脸埋在母亲怀里,葛朗台太太抚摸着她的头发时,他出现在妻子的房间里。 “别伤心,可怜的孩子,你父亲会消气的。” “她没有父亲了,”箍桶匠说,“太太,您和我,怎么生出这样一个不听话的孩子?教育得真好,还是信教的呢。怎么,你不在自己房里?得了,去坐牢,去坐牢,小姐。” “您要把我女儿夺走吗,先生?”葛朗台太太说,露出烧得通红的脸。 “如果您想把她留在身边,就把她带走,你们两个都从我家里出去。天杀的……金币在哪儿?用作什么啦?” 欧仁妮站了起来,傲然地望了父亲一眼。回到自己房里,老头把门锁上了。 名家直译无删减:郑克鲁,资深翻译家,译著上千万字,著作等身,读者无数。译作精雕细琢,力求还原作品。 附赠音频解读:解读者:宋虎堂,北京师范大学比较文学与世界文学博士,复旦大学中国语言文学流动站博士后。现为兰州财经大学商务传媒学院副教授,主要研究方向为比较文学、欧美文学。 国外原版插图:内附40余幅国外原版水彩插图,高清呈现,栩栩如生,图文结合,相得益彰,还原作者原稿,提升阅读快感。 精美装帧:70克胶版纸,清晰印刷,版面舒朗,保证阅读的舒适性。