
出版社: 商务印书馆
原售价: 48.00
折扣价: 33.20
折扣购买: 里尔克诗全集(第4卷法文诗全集)
ISBN: 9787100117951
赖纳?马利亚?里尔克(Rainer Maria Rilke,1875—1926年),奥地利作家,20世纪德语世界最伟大的诗人,德语文学史上唯一堪与荷尔德林比肩的诗哲,对中国白话诗创作具有非常大的影响,一生创作了大量诗歌、散文、戏剧等作品。 何家炜,诗人,法文译者,1973年生于浙江湖州,广州外国语学院法语语言文学系毕业,译著有《波德莱尔》、《兰波<彩图集>》、《里尔克法文诗》、《还乡之谜》等。
1 今夜,我的心 使回忆着的天使歌唱…… 一个声音,似是我的, 曾被太多寂静所诱惑, 现在升起,终于决定 一去不复回; 温柔而无畏, 它将会融于何物? 2 夜晚的灯,我宁静的知己, 我的心并未被你揭开面纱; (也许我们会迷失于此;)但它南边的 斜坡已被温柔地照亮。 依然是你,哦,学子的台灯, 想要阅读者时不时地 停下,从他的书上移开, 凝视着你,这般的讶异。 (而你的单纯取消了一位天使。) 3 不要惊慌,如果蓦地, 天使选定了你的餐桌; 就轻轻抚平你的面包下边 桌布弄出的几道褶痕。 且将你那点粗粮奉献, 以便轮到它来品尝, 让它向着纯洁的嘴唇 举起一盏寻常的日用酒杯。1 今夜,我的心 使回忆着的天使歌唱…… 一个声音,似是我的, 曾被太多寂静所诱惑, 现在升起,终于决定 一去不复回; 温柔而无畏, 它将会融于何物? 2 夜晚的灯,我宁静的知己, 我的心并未被你揭开面纱; (也许我们会迷失于此;)但它南边的 斜坡已被温柔地照亮。 依然是你,哦,学子的台灯, 想要阅读者时不时地 停下,从他的书上移开, 凝视着你,这般的讶异。 (而你的单纯取消了一位天使。) 3 不要惊慌,如果蓦地, 天使选定了你的餐桌; 就轻轻抚平你的面包下边 桌布弄出的几道褶痕。 且将你那点粗粮奉献, 以便轮到它来品尝, 让它向着纯洁的嘴唇 举起一盏寻常的日用酒杯。1 今夜,我的心 使回忆着的天使歌唱…… 一个声音,似是我的, 曾被太多寂静所诱惑, 现在升起,终于决定 一去不复回; 温柔而无畏, 它将会融于何物? 2 夜晚的灯,我宁静的知己, 我的心并未被你揭开面纱; (也许我们会迷失于此;)但它南边的 斜坡已被温柔地照亮。 依然是你,哦,学子的台灯, 想要阅读者时不时地 停下,从他的书上移开, 凝视着你,这般的讶异。 (而你的单纯取消了一位天使。) 3 不要惊慌,如果蓦地, 天使选定了你的餐桌; 就轻轻抚平你的面包下边 桌布弄出的几道褶痕。 且将你那点粗粮奉献, 以便轮到它来品尝, 让它向着纯洁的嘴唇 举起一盏寻常的日用酒杯。1 今夜,我的心 使回忆着的天使歌唱…… 一个声音,似是我的, 曾被太多寂静所诱惑, 现在升起,终于决定 一去不复回; 温柔而无畏, 它将会融于何物? 2 夜晚的灯,我宁静的知己, 我的心并未被你揭开面纱; (也许我们会迷失于此;)但它南边的 斜坡已被温柔地照亮。 依然是你,哦,学子的台灯, 想要阅读者时不时地 停下,从他的书上移开, 凝视着你,这般的讶异。 (而你的单纯取消了一位天使。) 3 不要惊慌,如果蓦地, 天使选定了你的餐桌; 就轻轻抚平你的面包下边 桌布弄出的几道褶痕。 且将你那点粗粮奉献, 以便轮到它来品尝, 让它向着纯洁的嘴唇 举起一盏寻常的日用酒杯。 ★汉语世界首部《里尔克诗全集》 ★首次依据德语国家研究者通行的底本译出 ★收录里尔克毕生创作的全部诗歌 ★译文精准,注释翔实,是一部颇具学术价值的诗歌全集 ★收录了里尔克全部法文诗(附意大利语和俄语诗歌)