格兰特船长的儿女/常青藤名家名译

格兰特船长的儿女/常青藤名家名译
作者: (法)儒勒·凡尔纳|译者:陈筱卿
出版社: 二十一世纪
原售价: 42.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 格兰特船长的儿女/常青藤名家名译
ISBN: 9787556832873

作者简介

陈筱卿(1939- ),国际关系学院教授、研究生导师。1963年毕业于北京大学。翻译法国名家名著约1000万字,主要译有《忏悔录》《名人传》《地心游记》《格兰特船长的儿女》《海底两万里》《八十天环游地球》《神秘岛》等,并与李玉民合译了《基督山伯爵》。

内容简介

“好,”格里那凡爵士说道,“让人把它洗干净 ,送到艉楼来。” 奥斯丁受命照办,把那东西洗干净,送到方形厅 ,放到桌子上。格里那凡爵士、麦克那布斯少校、约 翰·孟格尔船长,围桌而坐。一般而言,女人比男人 更好奇,所以海伦夫人也围了上来。 在海上,一点点儿小事也会被看作是件了不起的 大事。大家寂然无声地待了一会儿,都在以目探视, 心想:这玩意儿里面究竟装的是个什么东西?是遇难 船只的求救信,还是一个航海者寂寞难耐胡乱写的一 封无关紧要的信? 格里那凡爵士立刻动手检查瓶子,想弄个水落石 出。他就像是一位在寻找重要案件线索的英国检察官 似的,认真仔细、专心致志地检查着。格里那凡爵士 并不是在故弄玄虚,他这么仔细是对的,因为表面上 看去并不重要的东西,往往会藏有破案的重大线索。 格里那凡爵士先从瓶子的外部检查起。这是一只 细颈瓶,瓶口玻璃很厚,上面还缠着铁丝,只是铁丝 已经上锈了。瓶壁也很厚,能承受大气压力,一看就 知道那是法国香槟省。生产的,阿依。或埃佩尔奈。 的酒商常爱拿这种酒瓶敲击椅衬档,椅衬档被敲断了 ,可酒瓶却仍然完好无损。现在的这只瓶子在海上不 知漂了多久,不知被撞击了多少次,但却仍没有破裂 ,可见其结实程度有多么惊人。 “这是克里格酒厂的酒瓶。”少校脱口而出。 少校是这方面的行家,他的判断没有人怀疑。 “亲爱的少校,”海伦夫人答道,“如果不知它 从何处而来,光知道它的出处,看来并不重要。” “很快就会弄清楚的,我亲爱的海伦,”格里那 凡爵士回答道,“我们已经可以肯定它是从很远很远 的地方漂过来的。您看,瓶子外面这层固化物质,已 经接近于矿石了,那是因为长期在海里泡着,受到腐 蚀的缘故。它在被鲨鱼吞进肚子里之前,就已经在海 里漂流了很长时间。” “我完全同意您的分析,”少校接嘴说,“瓶子 外面结了厚厚的杂质,就表明它已经漂流了很久。” “它究竟是从哪儿漂来的呢?”格里那凡夫人急 切地问。 “您先别着急,我亲爱的海伦,先得等一等,研 究这瓶子得有耐心。除非我判断错了,否则这个瓶子 很快就会给我们解开谜团的。” 格里那凡爵士一边这么说着,一边开始刮擦封在 瓶口的那层坚硬的物质。没多一会儿,瓶塞便露了出 来,不过,已经被海水侵蚀得不成模样了。 “真可惜,”格里那凡爵士说,“即使瓶子里藏 着信函,字迹也一定模糊难辨了。” “很有可能。”少校附和道。 “不过,我倒也认为、,”格里那凡爵士又说, “如果瓶口塞得不紧,瓶子扔进海里会立即沉底的, 幸好鲨鱼把它吞进肚子里去,带到了‘邓肯号’上来