
出版社: 时代文艺
原售价: 20.00
折扣价: 0.00
折扣购买: 格列佛游记(中学版)/无障碍阅读系列
ISBN: 9787538747614
乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift,1667—1745),英国作家。生于爱尔兰。都柏林大学(三一学院)毕业。后获该校神学博士学位。代表作长篇小说《格列佛游记》揭露英国社会的不合理现象。所作散文风格质朴,用字贴切,被视为英语写作的典范。
小人国国王在几位贵族陪同下,前来看望禁闭中 的格列佛。本章描述了国王的形体和习惯。学者们被 分派去教授格列佛小人国的语言。格列佛因性情温和 受到喜爱。他的衣袋被搜查,剑和枪均被拿走。 我站起身时便环顾四周,必须承认从没见过如此 有趣的景象。一眼望去小人国像是一座连绵不断的花 园,那些圈起来的地通常有四十平方英尺,像是许许 多多的花床。这些田地当中又隔着一片片树林,据我 看最高的树有七英尺。我观察城市的左边,它犹如剧 院里的一幅城市彩色画。 几个小时来我一直很想解大便,这一点不奇怪, 因为我几乎两天没松包袱(指排便)了。可是我既迫 切又害臊,非常难办。我能想到的最好办法就是爬进 庙里。我这样做了,并随手把门关上,尽可能走得远 一些(身上缚着链子),松下了那让人不快的包袱。 不过这是我仅有的一次肮脏行为,我只好希望正直的 读者对我不幸的处境慎重而公正地考虑后,给予适当 容忍。从此,我就习惯于早晨一起来就走到链子末端 在庙外排便,并注意赶在有人到来之前完成,以便让 两个专门清便的仆人用手推车把那讨厌的东西弄走。 这样一件事也许最初看来微不足道,如果不是因为在 对待世间的卫生方面我认为有必要为自己的品德辩护 ,我本来不会对此费这么多口舌。我听说一些爱诽谤 (fěibàng,以不实之辞毁人)我的人,已在这样那 样的场合对我的品德提出质疑。 松下包袱后,我走出庙呼吸新鲜空气。这时国王 已下塔楼,骑着马向我靠近,可他也真是危险——虽 然马经过严格训练,但对眼前的情景完全陌生,觉得 我仿佛像一座大山在移动,因此扬起了后蹄。不过王 子是一位优秀的骑手,他把父亲在马上稳住,直到随 从跑上来抓住缰绳让国王下去。这时国王万分惊异地 打量我,站得离链子远远的。他让待命的厨子和管家 给我吃喝,他们就把食物装在许多容器里,用车子推 到我够得着的地方。我取出这些容器,不久把里面的 东西吃得精光。有二十个容器装着肉,十个装着酒, 先前的每一个我两三口就吃喝完了。我把装在十个陶 制小瓶里的酒倒进一个大容器里,一口喝光,其余的 也一样。王后和年轻的男女王室成员们由许多小姐侍 候着,坐在远处的椅子里,不过看见国王的马出了问 题,他们都站起身来到他身边。下面我就对他这个人 作一番描述。他几乎比王室里的任何人高,仅此一点 就足以使旁观者对他产生敬畏。 他的面部特征明显,具有阳刚之气,嘴唇与奥地 利人(以嘴唇厚为特征,在欧洲最古老的王室家庭“ 哈布斯堡王朝”中较普遍。本书是一部讽刺寓言小说 ,常影射到有关执政者)的一样,鼻子呈钩形,面色 似橄榄,体态挺直,身躯和四肢匀称,一举一动都显 得高雅威严。他已超过壮年(这是小人国里的“壮年 ”,至少相当于一般国家的四十岁),满二十八岁零 九个月,他执政约七年,一直十分成功,常常获得胜 利。为了更好地观察他,我侧身躺着,这样我的面容 便与他的面容平行,他站在离我只有三码远处。不过 我已见过他多次,所以对他的描述不会有误。他的服 饰非常简单朴素,其式样综合了亚洲和欧洲的风格。 他戴一顶饰有珠宝的轻便金制头盔,顶端有一支羽毛 。他拿着一把拔出的剑自卫,以防我挣脱铁链。剑近 三英寸长,柄和鞘(qiào,装刀、剑的套子)是金的 ,并且用钻石装饰。他的声音很尖,但相当清楚明白 ,我站起身时听得一清二楚。女士和朝臣们全都穿得 富丽堂皇,所以他们站的地方就像是一条铺在地上的 裙子,上面绣着金银人像。国王陛下常和我说话,我 也作出回答,可是我们彼此一点听不懂。他有几位牧 师和律师(我从他们的举止上猜测出来)在场,国王 让他们同我说话,我尽量用各种自己懂得的一点语言 回答,比如德语、荷兰语、拉丁语、法语、西班牙语 、意大利语和混合语(指上述各语言的混合体,使用 于东地中海地区),但一切徒劳。大约两小时后宫廷 的人退去,留下一批强大的卫兵,以免我受到乌合之 众无礼的甚至恶意的骚扰。他们壮着胆子迫不及待要 挤到我身边,有的趁我坐在门口地上时竟然冒失地用 箭射我,有一支箭差点射到我左眼。上校下令抓捕了 六个罪魁祸首,认为把他们捆着交到我手上是再恰当 不过的惩罚。一些士兵便照办,用矛柄把他们推到我 够得着的地方。我把他们全部抓在右手里,将五人放 入衣袋,至于第六个人,我现出要把他活活吃掉的样 子。这个可怜的人发出剧烈尖叫,上校及其军官们都 很难过,尤其是他们看见我拔出了铅笔刀。不过我很 快让他们打消恐惧,因为我看起来很温和,立即把捆 住他的绳子割断,将他轻轻放到地上,让他跑开了。 我对其余的人也同样如此,把他们一个个从衣袋里拿 出来。我注意到无论士兵还是百姓对我的宽厚行为都 十分感激,宫廷的人对此也大加描述、赞赏。P26-28