呼啸山庄(上下第4级)/双语名著无障碍阅读丛书

呼啸山庄(上下第4级)/双语名著无障碍阅读丛书
作者: (英国)艾米莉·勃朗特|译者:蓝婷
出版社: 中国对外翻译
原售价: 30.00
折扣价: 18.90
折扣购买: 呼啸山庄(上下第4级)/双语名著无障碍阅读丛书
ISBN: 9787500134510

作者简介

内容简介

我刚拜访过我的房东回来,在这方圆几英里 之内他是我唯一的邻居。我相信,在全英格兰, 我再找不到如此远离喧嚣的乡村屋舍了。 希思克厉夫先生和我又是如此适于分享荒凉 的一对。当我骑着马走上前去时,他那深蹙眉头 下的乌黑眼睛怀疑地看着我。 我说:“是希思克厉夫先生吗?” 他点头代替回答。 “我是洛克伍德,你在葛兰兹画眉田庄的新 房客。先生,我很荣幸一到这里就能来拜访 你。” 他的手仍放在他马甲口袋里。 “进来吧!” 他从牙缝中挤出这句话,但仍继续靠在大门 上。在看到我那匹马的胸部几乎要碰触到栅栏 时,他才伸手解开了门链,然后领我走上石路。 我们刚走进院子里,他就叫道: “约瑟夫,把洛克伍德先生的马牵走,顺便 拿点酒来。” “这里一定只有一个仆人,”我想,“难怪那些 长在石头缝里的杂草没人理会,树篱也只有让牛 群去修剪了。” 约瑟夫好像是个脾气暴躁的老人。 “求主保佑我们!”当他牵着我的马时,不甚 高兴地自言自语道。 “呼啸山庄”是希思克厉夫先生家的名字。 “呼啸”是当地特有的形容词,它描绘出了约克 郡这块荒凉的地方在暴风雨来袭时的恶劣情形。 通过房子尽头那几棵病态枞树生长的角度,以及 那排朝同一方向伸出的枝干好像是向太阳乞讨温 暖的荆棘;我们不难猜想得出北风刮过山坡的力 量是多么强大。 房子建造得很结实。狭小的窗子深嵌在墙 里,同时墙角也用突出的大石头保护着。 在走进屋里之前,我停下来看着那些在屋子 前面稀奇古怪的旧石雕。在它的上面我看到“一 五○○”的年代以及“哈莱顿·恩肖”的名字。 我原本想问一些关于这个地方的事情,但主人却 显得很不耐烦。 走过一个台阶我们就进了起居室。在屋子的 一端,摆放了一个巨大的橡木碗橱,放着几排白 铜碟子和一些银制的瓶瓶罐罐码放到天花板。在 巨大的壁炉上面,放着几支古式的旧枪和两把手 枪。地面是用平滑的白色石头铺成的,椅子是漆 成绿色的高背椅,而角落里躺着一条很大的母狗 和它的小狗。其他的狗则在另外的角落走动着。 如果这个房子与家具属于一个纯朴的北方农 家的话,那也没有什么好奇怪的,但希思克厉夫 先生与他的住所和生活方式,却形成古怪的对比。 他有一副如吉卜赛人黝黑皮肤的外表,但在服装和 风度上却又像个绅士;有点像普通乡绅模样的绅 士,而且有几分不修边幅,懒散但长得并不难看, 因为他体格挺直而俊秀,然而性格有些乖僻。 我在炉子旁边的一个位子上坐下来,想用手 去抚摸母狗,以打发这短暂的静默。 “你最好不要理它。”希思克厉夫边粗鲁地说 着,边在它准备要咬我时,用脚把狗推开。然 后,他走到旁门再次叫道:“约瑟夫!” 约瑟夫在下面的屋子里喃喃地应了几声,仍 没有表示要上来的意思。于是他的主人亲自跑下 去找他,留下我和这只母狗以及另外一对牧羊犬 在一起,面面相觑,它们监视着我的一举一动。 我静静地坐着不动,但难以不表示出我对它们的 厌恶;最大的狗却突然跳到我的膝上来。我把它 推下去,同时拉了一张桌子横在我们中间。这动 作激怒了所有在场的三条狗。它们一齐冲了过 来,我被包围了,不得不呼救。 希思克厉夫和他的仆人慢条斯理地回应。幸 运的是,一个空手、脸孑L因烹调而通红的壮硕高 大的妇人从厨房里冲到我们中间,用煎锅驱散了 它们的攻击。不久希思克厉夫进来了。 “搞什么鬼?”他问道。 我告诉了他我对他的狗的看法。 “它们绝不会动一个什么都没有碰的人,”他 说着便把酒瓶放在我的前面,把桌子拉回到原位 上,“狗应该是时时保持警觉的。喝一杯酒吗?” “不,谢谢你。” “没有被咬到吧?” “如果被咬到的话,我一定会如法炮制的回 敬回去。” 希思克厉夫笑起来。 “好啦,好啦,”他说,“你受惊了,洛克伍德 先生。来,喝一点酒。到这里来的客人很少。我 承认,我和我的狗都不大懂得如何去招待客人。 祝你健康,先生!” 我鞠躬还礼,开始觉得因一群狗的失礼而生 气是极愚蠢的事,而且我也不愿意再被当做笑 料。 他也许意识到了得罪一个好房客是愚蠢的, 也开始变得有礼貌了,并且谈论起他想我会感到 有趣的话题。我发现他见多识广,于是在告辞 前,我鼓起勇气提出希望明天再来拜访。他表现 出不愿意我再来打扰的样子,但我还是想来。 P3-9