斯万的一次爱情(精)/译文经典

斯万的一次爱情(精)/译文经典
作者: (法)普鲁斯特|译者:沈志明
出版社: 上海译文
原售价: 36.00
折扣价: 25.71
折扣购买: 斯万的一次爱情(精)/译文经典
ISBN: 9787532774678

作者简介

内容简介

“大夫,您,一位学者,很有才气的人,耶稣受 难日您也像往常一样来这儿吧?”她在他们认识的第 一年就对科塔尔这么说,口气之肯定好像是不成问题 的。但她心里却害怕听到答复,因为如果他不来的话 ,她很可能形影相吊。 “耶稣受难日我会来的……来向您告别,我们将 去奥弗涅过复活节。” “去奥弗涅?想叫跳蚤和虱子把您吃掉哇,您将 受益匪浅哪!” 她沉默片刻后接着说: “您起码早说一声吧,我们也可组织一下,舒舒 服服地一起旅行嘛。” 同样,如果某个“男信徒”有个朋友或某“女常 客”有个相好的,就有可能“甩掉”他们,韦迪兰夫 妇并不惊慌失措,不怕女人有情夫,只要把他带来他 们家,只要不因谈情说爱而不管他们就行,这时他们 会说:“好吧,把您的男朋友带来吧。”于是把他聘 来试用,看看他能否对韦迪兰夫人无话不谈,看看他 是否可能被纳入“小圈子”。如果不行,那就把忠心 的介绍人叫到一边吩咐一番,并帮她/他跟其男友或 情妇闹翻。在相反的情况下,“新成员”也就变得赤 胆忠心了。就在那一年,那位半上流社会的女子向韦 迪兰先生讲起她结识了一位风流倜傥的男子,斯万先 生,暗示斯万先生很乐意成为他们的客人,韦迪兰先 生立即把此项申请转告韦迪兰夫人。他一向等到妻子 发表意见之后才谈他的见解,他的特殊作用是调动一 切聪明才智使妻子的愿望以及信徒们的愿望付诸实现 。 “喏,德·克雷西太太有点事儿求你。她想把一 个朋友介绍给你,是斯万先生。你说行吗?” “哎唷,怎么可以拒绝这么可爱的小宝贝的要求 呢?不用您开口,不必征求意见,我对您说了您是个 小宝贝。” “您乐意就好,”奥黛特用故作风雅的语气回答 ,“你知道我不是fishing fOr cOmpliments①。” “好吧,把您的朋友带来吧,既然他讨人喜欢。 ” 当然“小核心”与斯万时常出入的社交界毫不相 干,纯上流社会的人士会觉得像他那样在社交界占有 特殊地位的人委实不必让人向韦迪兰夫妇引荐。但斯 万太眷恋女人了,自从结识几乎所有的贵族女士并觉 得她们不新奇以来,他便不再看重圣日耳曼区签发给 他的归化证书,虽然几乎相当于贵族头衔,这类证书 酷似某种失去价值的汇票、信用证,但可使他在外省 的某个小角落或巴黎的某个无名的地方闯出一条路子 ,去那种地方追求他认为漂亮的乡绅的女儿或书记官 的女儿。当年性欲或性爱使他产生虚荣情感,使他想 在他喜欢的陌生女人面前出风头,使不太显赫的斯万 姓氏披上一层漂亮的光彩,而现在日子平平,没有虚 荣心了,但以前确是出于虚荣心才混迹社交界,寻欢 作乐,浪费才智,用他的艺术学识替贵夫人购买绘画 和装饰府邸出谋划策。那时他特别喜欢在地位低微的 陌生女人面前炫耀。正如一个才子不怕在另一个才子 面前露怯,一个风雅的男子不怕达官显贵不识其风雅 ,只怕乡巴佬不赏识。自古以来人们大量散布自作聪 明的主意和虚荣谎言四分之三是用来对付地位低下的 人,尽管这种人逐渐减少了。斯万对一位公爵夫人不 拘礼节和随随便便,却在一个女仆面前道貌岸然,生 怕被人看轻了。 他不像许多人那样,因同某个名门望族拴在一起 的社会地位产生义务上的惰性或顺从感,主动放弃上 流社会以外的现实生活给他们带来的乐趣,至死不越 出他们的天地,满足于封闭式的消遣,通常是平庸的 娱乐,无聊得令人难以忍受,但一旦习惯,也就乐在 其中了。斯万,他不肯费神发掘跟他一起打发时间的 女人身上的优点,而千方百计跟他一眼看中的漂亮女 人一起消磨时光。通常这类女人的美貌是颇为俗气的 ,因为他无意之间寻求的外观美与他偏爱的大师们所 雕塑或绘制的女性美是完全相对立的。表情的深沉和 忧郁使他的感官凝结,相反,健康、丰满和红润的肉 体足以唤醒他的感官。 P4-6