苔丝/世界名著名译文库

苔丝/世界名著名译文库
作者: (英国)托马斯·哈代|总主编:柳鸣九|译者:吴笛
出版社: 江西教育
原售价: 60.00
折扣价: 32.40
折扣购买: 苔丝/世界名著名译文库
ISBN: 9787539287379

作者简介

吴笛,翻译家,外国文学研究专家,1954年12月出生于安徽铜陵,先后毕业于安徽师范大学外语系和杭州大学中文系,现为浙江大学教授,兼任浙江省比较文学学会会长、浙江省作家协会外国文学委员会副主任等职,主要著作有专著《哈代研究》;译著《苔丝》、《雪莱抒情诗全集》、《劳伦斯诗选》、《勃朗特两姐妹诗全编》(下);以及编著十卷集《世界诗库》(任副主编)、八卷集《普希金全集》(任主编)等多本。 柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。1953年毕业于湖南省立一中,同年考入北京大学西语系,毕业后,赴中国社会科学学部文学研究所工作,1964年转到中国社会科学院外国文学研究所,1981年后,多次赴美国、法国进行学术考察。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员、南欧拉美文学研究室主任、研究生院外文系教授、中国法国文学研究会会长、中国外国文学研究会理事、中国作家协会会员、国际笔会中心会员。 柳鸣九先生一生潜心研究,甘于寂寞,淡泊名利,勤奋写作,可谓著译等身。2000年,在法国巴黎大学被正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号“终身荣誉学部委员”。曾著有《法国文学史》(三卷本)、《走进雨果》《法兰西风月谈》《山上山下》等;翻译作品有《雨果文学论文选》《莫泊桑短篇小说》《局外人》《小王子》等。其中有三部作品获“国家图书奖提名奖”,一部作品获“中国图书奖”。

内容简介

第一章 五月下旬的一个傍晚,一位中年男子正从沙斯顿 赶回自己的家乡——马洛特。该村庄坐落在与沙斯顿 毗邻的布雷克摩(或布莱克摩)山谷里。这位中年人 拖着两条蹒跚的腿,步态倾斜,整个身子总是有些歪 向左边。他偶尔把头轻巧地一点,仿佛是对什么事情 表示赞同,其实,他并没有在特别思考任何事情。他 胳膊上挎着一只盛鸡蛋的空篮子,帽子上沾着一层乱 糟糟的绒头,摘帽子时用大拇指捏住的那个地方,已 经磨损了一大块。不一会儿,他遇到了迎面而来的一 个上了年纪的牧师,骑着灰色牝马,信口哼着小调。 “你好。”挎着篮子的人说。 “你好,约翰爵士。”牧师说道。步行的男子又 走了一两步,便停住脚,转过身子。 “呃,先生,俺真不明白,上回赶集的那天,差 不多也是在这个时候,俺俩在这条路上相遇了,俺对 你说了一声‘你好’,你也是像方才一样回答:‘你 好,约翰爵士。’” “不错,我是这么说过的。”牧师说道。 “在那以前还有过一回,大概快一个月了。” “或许是的。” “那么,你干吗三番两次地叫俺‘约翰爵士’呀 ?俺只不过是个普普通通的做小生意的乡巴佬,名叫 杰克·德贝菲尔呀。” 牧师拍马靠近了一两步。 “那只是我一时的兴致所在。”牧师说道,迟疑 了一会儿,他又改口说:“那是根据我不久前发现的 一件事。我是在编写新郡志而考查各个家谱时,偶尔 发现了这件事。我是斯塔福特路的特林厄姆牧师,喜 爱收藏古物。德贝菲尔,你真的不知道你是古老高贵 的爵士世家德伯维尔的直系子孙吗?德伯维尔的始祖 是佩根·德伯维尔爵士,根据《功臣谱》的记载,这 位著名的武将是随同征服王威廉一世从诺曼底来到英 格兰的。” “以前俺可从来没听说过这桩事呀,先生!” “这是真的。仰起你的下巴来,让我好好端详端 详你的面部轮廓。不错,这正是德伯维尔的鼻子和下 巴——不过瘪了一点。你的祖先就是协助诺曼底的埃 斯特玛维拉勋爵征服格拉摩根郡的十二个武将之一。 你家族的分支在英格兰的这一带到处拥有庄园,他们 的名字出现在斯蒂芬王朝时代的《国库年报》里。在 约翰王统治时代,其中有几个豪富还把受封领地捐赠 给了僧兵团。在爱德华二世时代,你的祖先布赖恩被 召到威斯敏斯特,出席了那里的大议会。在克伦威尔 时代,你们家族有所衰败,但不算严重,在查理二世 统治时代,你们家由于忠于君主,被封为‘御橡爵士 ’。呃,你们家族中已有过好多代约翰爵士了,假如 爵士封号也像从男爵那样,可以世袭相传,那么,你 现在不就是约翰爵士了吗?实际上,在古时候,爵士 封号就是父子相传的呀。” “俺真不相信自己的耳朵!” “简而言之,”牧师用鞭子果断地拍了拍自己的 腿,做了结论:“在整个英格兰也几乎找不出另一个 像你这样的高贵家族。” “天哪,难道这是真的?”德贝菲尔说道。“可 俺在这儿到处碰壁,年年都一样,人们不把俺放在眼 里,好像俺只不过是教区里最不起眼的平头百姓…… 特林厄姆牧师,大伙儿知道俺这桩事儿有多长时间啦 ?” 牧师解释说,据他所知,这桩事儿已经完完全全 地被人遗忘了,根本谈不上是否被人知晓。他自己的 调查开始于去年春上的一天,他碰巧看到了刻在马车 上的德贝菲尔这个姓氏,由于对德伯维尔家族的盛衰 变迁极感兴趣,他就寻根究底地考查了德贝菲尔父亲 和祖父的有关情况,直至彻底弄清了这个问题。 “开头,我并不想把这个毫无价值的事实讲给你 听,免得打扰了你,”他说,“但是,我们的冲动有 时候强于我们的判断力。我以为你或多或少知道一些 情况呢。” “是啊,的确是的,有过一两回,俺听说俺家在 来布莱克摩山谷之前,日子要好过得多。可俺没去理 会,只是以为俺家曾经有过两匹马儿,而不像现在这 样,只有一匹。俺家里倒有一把古老的银匙,也有一 个古老的印章,可是,老爷,银匙和印章又能说明什 么呢?……哪里想到俺和这些高贵的德伯维尔一直是 同宗共祖呐。据说俺老爷子有些秘密事儿,他不肯说 出他是打哪儿来的……那么,俺冒昧地问一句,眼下 俺家的人在哪块地方生烟火呢?俺是说,俺德伯维尔 家的人眼下住在哪儿呢?” P3-5