
出版社: 知识
原售价: 30.00
折扣价: 18.00
折扣购买: 罗密欧与朱丽叶/莎士比亚经典作品集
ISBN: 9787501589272
朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。
第一幕 第一场维洛那。广场 【山普孙及葛莱古里各持盾剑上。 山普孙 葛莱古里,咱们可真的不能让人家当作苦力一样欺侮 。 葛莱古里 对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。 山普孙 我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑动武。 葛莱古里 对了,你可不要把脖子缩到领口里去。 山普孙 我一动性子,我的剑是不认人的。 葛莱古里 可是你不大容易动性子。 山普孙 我见了蒙太吉家的狗子就会动性子。 葛莱古里 动什么,有胆量的,生了气就站在那儿不动;逃跑的 不是好汉。 山普孙 我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里 任何男女碰到了我,都像是碰到墙壁一样。 葛莱古里 这正说明你是个软弱无能的奴才,因为只有最没出息 的家伙才会去墙底下躲难。 山普孙 的确不错;所以生来软弱的女人,往往会被人逼到墙 角:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙角推 出来揍,是女人我就把她们顶到墙壁玩。 葛莱古里 吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么 相干? 山普孙 那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男 人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要她们的命。 葛莱古里 要娘儿们的性命吗? 山普孙 对了,娘儿们的性命,或是她们视同性命的童贞,你 爱怎么说就怎么说。 葛莱古里 尝到滋味她们就知道该怎么琢磨了。 山普孙 我一硬起来她们就尝到滋味了。不是吹的,我这块肉 还是挺不错的。 葛莱古里 幸而你是人不是鱼,否则肯定是条软骨头的咸鱼千。 拔出你的家伙来,