
出版社: 北京燕山
原售价: 26.00
折扣价: 14.90
折扣购买: 百万英镑(全译本)(精)/大悦读
ISBN: 9787540243395
张友松(1903-1995),原名张鹏,湖南醴陵人。民盟成员,北京大学英文系肄业。曾任上海北新书局编辑,后创办春潮书局,任经理兼编辑。1925年发表**译作《安徒生评传》。此后,通过英译本翻译了屠格涅夫的《春潮》、契诃夫的《三年》和施托姆的《茵梦湖》等作品。新中国成立后,曾任《中国建设》编辑;二十世纪五十年代被人民文学出版社聘为特约译者,开始翻译马克·吐温的作品。共译九部,是我国***、*具特色的马克·吐温作品的中译者。 马克·吐温(1835-1910),原名塞缪尔·朗霍恩·克莱门斯,生于美国密苏里州佛罗里达,先后当过印刷所学徒、报童、排字工人、水手、轮船驾驶员和报馆记者等,四处奔波,经历丰富。1865年,他发表了成名作《卡拉韦拉斯县声名狼藉的跳蛙》,一生笔耕不辍。著有长篇小说《汤姆·索亚历险记》《赫克贝利·芬恩历险记》《王子与贫儿》以及中短篇小说《百万英镑》《败坏了哈德莱堡名声的人》《竞选州长》等。他是美国文学****个用纯粹的美国口语进行写作的作家,开创了一代文风。 宋兆霖,作家、文学翻译家、外国文学专家。1953年毕业于浙江大学外国文学系,后在浙江大学任教至退休。曾为中国作家协会会员、浙江省翻译协会名誉会长、浙江省外国文学与比较文学学会名誉会长。主要文学译著有:长篇小说库柏的《*后的莫希干人》《间谍》,索尔·贝娄的《赫索格》《奥吉·马奇历险记》,欧茨的《奇境》(**卷),夏洛蒂·勃朗特的《简·爱》,艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》,狄*斯的《双城记》《大卫·科波菲尔》;诗集《鲁米诗选》《阿富汗诗选》等。主编十卷本《勃朗特两姐妹全集》、十卷本《诺贝尔文学奖文库》、上下卷本《诺贝尔文学奖全集》、十四卷本《索尔·贝娄全集》、二十四卷本《狄*斯全集》、五十六卷本《经典印象丛书》及《二十世纪外国小说读本》等。
卡拉维拉斯县驰名的跳蛙 我的一个朋友从东部写信给我,我按照他的嘱咐 访问了性情随和、唠唠叨叨的老西蒙·惠勒,去打听 我那位朋友的朋友,利奥尼达斯·斯迈利的下落。我 在此说说结果吧。我暗地里有点疑心这个利奥尼达斯 ·斯迈利是编出来的;也许我的朋友从来不认得这么 一个人,他不过揣摩着如果我向老惠勒去打听,那大 概会使他回想到他那个丢脸的吉姆·斯迈利,他会鼓 劲儿唠叨着什么关于吉姆的该死的往事,又长又乏味 ,对我又毫无用处,倒把我腻烦得要死。如果他安的 这种心,那可真是成功了。 在古老的矿区安吉尔小镇上那家又破又旧的小客 栈里,我发现西蒙·惠勒正在酒吧间火炉旁边舒舒服 服地打盹,我注意到他是个胖子,秃了顶,安详的面 容上带着讨人欢喜的温和质朴的表情。他惊醒过来, 向我问好。我告诉他我的一个朋友委托我打听一位童 年的挚友,名叫利奥尼达斯·斯迈利,也就是利奥尼 达斯·斯迈利牧师,听说这位年轻的福音传教士一度 是安吉尔镇上的居民,我又说,如果惠勒先生能够告 诉我任何关于这位利奥尼达斯·斯迈利牧师的情况, 我会十分感激他的。 西蒙·惠勒让我退到一个角落里,用他的椅子把 我封锁在那儿,这才让我坐下,滔滔不*地絮叨着从 下一段开始的单调的情节。他从来不笑,从来不皱眉 ,从来不改变声调,他的**句话就用的是细水长流 的腔调,他从来不露丝毫痕迹让人以为他热衷此道; 可是在没完没了的絮叨之中却始终流露着一种诚挚感 人的语气,直率地向我表明,他想也没有想过他的故 事有哪一点显得荒唐或者离奇;在他看来,这个故事 倒真是事关重大,其中的两位主角也都是在钩心斗角 上出类拔萃的天才人物。对我来说,看到一个人安闲 自得地信口编出这样古怪的奇谈,从不露笑,这种景 象也是荒谬*伦的了。我先前说过,我要他告诉我他 所了解的利奥尼达斯·斯迈利牧师的情况,他回答如 下。我随他按他自己的方式讲下去,一次也没有打断 他的话。 “从前,这儿有一个人,名叫吉姆·斯迈利,那 时候是l 849年冬天,也许是1850年春天,我记不准 了。不知怎么的,我怎么会想到冬又想到春呢,因为 我记得他初来矿区的时候,大渠还没有完工,反正, 不管怎么样吧,他是你从来没见过的*古怪的人,总 是找到一点什么事就来打赌,如果他能找到什么人跟 他对赌的话;要是他办不到,他情愿换个个儿。只要 对方称意,哪一头都合适,只要他赌上了一头,他就 称心了。可是他很走运,出奇地走运,多少次总是他 赢的。他总是准备好了,单等机会;随便提起哪个碴 ,他都没有不能打赌的,正像我刚才跟你说的,你可 以随便挑哪一头。如果遇到赛马,赛完时你会发现他 发了财,或者输得精光;遇到狗打架,他要打赌;遇 到猫打架,他要打赌;遇到小*打架,他要打赌;哎 ,即使遇到两只小鸟停在篱笆上,他也要跟你赌哪一 只先飞走;要是遇上野营布道会,那他是经常要到的 ,他会在沃克尔牧师身上打赌,他认为沃克尔牧师是 这一带*擅长劝善布道的,可也真是的,牧师真是位 善心的人。甚至如果他看见一只金龟子在走,也会跟 你打赌要多久它才会走到它要去的地方。如果你答应 他了,他会跟着那只金龟子走到墨西哥,不过他不会 去弄清楚它要到哪儿去或者在路上走多久。这儿的许 多小伙子都见过这个斯迈利,都能跟你谈起他的事情 。哎,他这个人,什么都要赌,这个倒霉透了的家伙 。有一回,沃克尔牧师的老婆得重病,躺了好久,仿 佛他们都救不了她了;可是有**早晨,牧师来了, 斯迈利问起她身体怎样,牧师说好多了,感谢上帝无 限慈悲,她身子轻松多了,靠老天保佑,她还会好的 。斯迈利想也没想先说: ‘晤,我愿意赌上两块半 ,她不会好,怎么也不会好的。’ “这个斯迈利有一匹牝马,小伙子们管它叫‘十 五分钟驽马’,不过这是闹着玩的,你知道。尽管它 走得这么慢,又总是得气喘啦,马腺疫啦,要不就是 肺病啦,还有这个那个毛病的,斯迈利倒常在它身上 赢钱。他们常常开头先让它二三百码,然后算它在比 赛。可是到了比赛临了那一截,它总是会激动起来, 不要命似的,欢腾着迈步过来啦。它会柔软灵活地撒 开四蹄,一会儿腾空,一会儿跑到栅栏那边,踹起好 多灰尘,而且要闹腾一大阵,又咳嗽,又打喷嚏,又 淌鼻涕,可它总是正好先出一头颈到达看台,跟你计 算下来的差不离儿。 “他还有一只小不点儿的小巴儿狗,瞧那样子, 你会认为一钱不值,只好随它去摆出要打架的神气, 冷不防偷点什么东西。可是只要在它身上押下赌注, 它就是另外一种狗了。它的下巴会伸出来,像轮船的 前甲板似的,牙齿也龇出来,像火炉似的闪着凶光。 别的狗也许要来对付它,吓唬它,咬它,让它摔两三 跤,可是安德鲁·杰克逊,这是那条狗的名字,安德 鲁·杰克逊从来不露声色,像是心安理得,也不指望 有什么别的,另一面的赌注于是一个劲地加倍呀加倍 ,直到钱全拿出来了,这时候,猛然间,它会正好咬 住另外那条狗的后腿弯,咬紧了不放,不只是咬上, 你明白,而是咬紧了不放,直到他们认输,哪怕要等 上一年。斯迈利拿这条狗打赌,*后总是赢家。直到 有一回他套上了一条狗,这条狗压根没有后腿,因为 都给圆锯锯掉了,等到事情闹得够瞧的了,钱都拿出 来了,它要施展*得意的招数了,它这才一下子看出 它怎么上了当。这条狗怎么,打个比方说,被诓进门 了,于是露出诧异的样子,后来就有点像泄气了,它 再也不想打赢了,终于给弄得凄惨地脱了一层皮。它 朝斯迈利望了一眼,仿佛说它的心都碎了。这**是 斯迈利的错,不该弄出这么一条没后腿的狗来施展招 数,它打架主要依靠这一招,于是它一瘸一拐地走了 一会儿,躺下死了。它是条好狗,这个安德鲁·杰克 逊,它要是活下去,它会给自己扬名的,因为它有本 事,它有天才——我知道它有才,因为它从来没有得 到过好机会,可是像它这样在那种条件下能用这种办 法打架的狗,如果说它没有才气,那也说不过去。我 一想到它*后的一仗,想到打成了那个样子,总是觉 得难过。 P1-4