我的小村如此多情(精)

我的小村如此多情(精)
作者: (德)西格弗里德·伦茨|译者:林倩苇
出版社: 南京大学
原售价: 25.00
折扣价: 15.30
折扣购买: 我的小村如此多情(精)
ISBN: 9787305068126

作者简介

喜欢孩子与童书,喜欢在文字与音符中漫游,从事翻译多年,主要译作以绘本和少儿小说为主, 西格弗里德·伦茨(Siegfried Lenz,1926-),德国**作家。与君特·格拉斯、海因里希·伯尔两位诺贝尔文学奖得主合称“当代德语文学三大家”。曾获“不来梅文学奖”“歌德文学奖”和“德国书业和平奖”等重要奖项,被誉为德意志民族的“心灵守护者”。 代表作有《德语课》《激流中的人》《默哀时刻》等。《德语课》出版于1968年,取材自画家埃米尔·汉森在纳粹统治时期被禁止作画的真实事件。

内容简介

马铃薯收割后不久,邮差出现在我的祖父哈米卡·薛斯的家,并递给 他一份相当重要的文件。这份文件是直接由*高单位发出的,也就是说, 信函中附了提欧多·特伦兹的签名。 在苏莱肯村以及邻近地方,相信我,没有任何一个名字比提欧多·特 伦兹能获得*多的尊敬、重视、畏惧、战战兢兢与崇拜。拥有此姓名的人 ,正是这位**的库卡肯轻步兵的指挥官。这个轻步兵队啊,总共有十一 人,他们驻防在牧*地的另一边。它的名气响透古今,**到每个有幸在 此*队服役的**,**会被记载进苏莱肯村以及邻近地方的历史书中, 那些口头传说就*不用说了。 好。哈米卡·薛斯,我的祖父,马上觉得上述的文件中一定有新鲜的 内容,于是,据说他就用力撕开那个封印,开始读信。他把信念出声来, 这时,这位邮差,雨果·查帕卡,就站在他身旁。信上写着,他必须立刻 以*快的速度前往库卡肯,接替一等轻步兵约翰·史马兹的职务,约翰· 史马兹因为牙齿急遽掉落而被迫退役。而且,在信的下方,用大大的字体 写着:特伦兹,指挥官。 雨果·查帕卡,这位邮差,在听了信函内容之后,向我的祖父鞠躬, 衷心地向他道贺,然后告别。等邮差走了之后,我的祖父拿出他那支老旧 的霰弹*,在背上绑了一块熏肉,花了好长的时间向人道别,然后迈步越 过牧*地而去。 这位公子爷啊,精神饱满,大步向前行,很快便抵达**的库卡肯轻 步兵部队的驻防地,那是位于森林边缘、毫无装饰且没有暖气的一栋小屋 。值勤守卫,一位面黄肌瘦、闷闷不乐的高大男子,叫我的祖父走上前来 。当我的祖父站到他面前时,这位岗哨大声问道:“你是谁?”我的祖父 简洁地回答:“报告,我叫哈米卡·薛斯。”他随即出示文件,顺手赠送 这个守卫一块熏肉,并获准通过。 好,他首先仔细地四处察看,这花了他一个下午的时间,忽然他来到 一道门前面,听到门后有一个声音。我的祖父啊,他打开这个小门,探头 进去,看到一些轻步兵正神情激动地聆听一场演讲,演讲的主题是:当敌 人要逃跑时,库卡肯轻步兵该采取何种行动?我的祖父听了很久,觉得很 有趣,于是混进这些听众之中,并抬头看着前面。 谁坐在前面呢?当然是特伦兹,这个指挥官。这位提欧多·特伦兹啊 ,矮小、黝黑、性情暴躁,而且他还穿戴着一只木制义肢(至于那条真正的 腿,正如他常喜欢说的,已赠送给祖国)。无论如何,他这人啊,总之,非 常奇特,光从他习惯在讲解战术时把木制义肢解开,用它来敲想打瞌睡的 听众的头,便可看出他的怪异。 现在,哈米卡·薛斯,我的祖父,来到了这里,正想偷懒舒服一下时 ,特伦兹中断演讲,依照往常的测试习惯,提出问题加强复习。例如他问 坐在**排一位胖胖的轻步兵:“请问,当敌人打算逃跑时,我们该采取 何种行动?” “暗地埋伏,偷听并等待。”该轻步兵回答。 “正确。”特伦兹说。他迅速地思考后又大声地说:“那么食物怎么 办?可以吃敌人留下的食物吗?” 另一位轻步兵大声回答:“只能吃那些蒸煮后密封装瓶的东西,其他 的可能会危及健康。” “没错,”特伦兹说,“如果敌人留下的是书,应该如何处理?你, 坐在*后一排的,就是你,你会如何处理那些书?” 我那被问到的祖父啊,先是四处张望,因为他以为还有人坐在他后面 。可是他后面并没有人,因此他就回答说:“我会赶快阅读那些书,然后 再拿猎*对付敌人。” 这个答复呢,充满天真与热情,您想也知道,让提欧多·特伦兹** 愤怒。他摇摆着挥动起那只木制义肢,一直不断挥舞,变得相当狂躁,这 个人啊。然后他把我的祖父叫到前面去,大声叫着:“你,见鬼了,到底 是谁?” “我叫哈米卡·薛斯,”我的祖父说,“首先请您拿出轻步兵对轻步 兵的同等礼仪相待!” 唉,提欧多·特伦兹现在***发狂,他的脸色一下白、一下蓝、一 下又红的,让人担心他的身体状况。 *后,他扣住他的木制义肢,大声喊着“敌人来了”,并把轻步兵们 赶到后院去。而这时好戏开始了。首先他招手要我的祖父过去。“薛斯轻 步兵,”他大喊,“当敌人躲在谷仓后面时,你该怎么做?” “我**身体不大舒服,”我的祖父说,“横越牧*地这条路也不好 走。” “快点,”特伦兹叫着,“示范给大家看看轻步兵可能会找的躲避处 。请你动作要快。” “这要视情况而定。”我的祖父说。 “请你示范给大家看!”特伦兹大声地说,他简直要疯掉了。 “说实在的,”我的祖父说,“现在我想小睡一下。横越牧*地这段 路真的不好走。” 提欧多·特伦兹啊,这位指挥官,立即扑到地上,示范应采取的措施 给我的祖父哈米卡·薛斯看。“你看,”他叫着,“轻步兵会这么做。” 我的祖父一脸讶异地看了他一会儿,然后说:“从这里走到苏莱肯不过几 个钟头,假如我现在出发,午夜前就可回到家。” 提欧多·特伦兹听了后,先是有如痉挛般地叫喊,他的尖叫声强而有 力地响透整个树林,把所有的野兽都吓跑了,据说之后它们有好几年都不 敢靠近这一带。然后,他逐渐恢复镇静,眯着眼睛四处看,脸上挤出一个 不确定的笑容,喊出这个命令:“敌人死了。”轻步兵们听后,全都松了 口气,冲回了驻防地。 而哈米卡·薛斯,我的祖父,也跟着奔向驻防地,找了一个小房间、 一张*,然后躺下小睡。他大概睡了四个钟头,直到一阵喇叭声传来,吵 得他不得不睁眼看看自己的怀表,发现刚过午夜,于是他再度躺下睡觉。 就在我的祖父又呼呼大睡时,门被用力地打开,提欧多·特伦兹这位指挥 官冲进来,大声叫喊:“薛斯轻步兵,这是警报声呀!”P11-15