
出版社: 安徽文艺
原售价: 26.80
折扣价: 17.40
折扣购买: 百万英镑(马克·吐温中短篇小说选)/影响一生的世界文学经典
ISBN: 9787539652351
马克·吐温(1835-1910),原名塞缪尔·朗霍恩·克莱门斯,生于美国密苏里州佛罗里达,先后当过印刷所学徒、报童、排字工人、水手、轮船驾驶员和报馆记者等,四处奔波,经历丰富。1865年,他发表了成名作《卡拉韦拉斯县声名狼藉的跳蛙》,一生笔耕不辍。著有长篇小说《汤姆·索亚历险记》《赫克贝利·芬恩历险记》《王子与贫儿》以及中短篇小说《百万英镑》《败坏了哈德莱堡名声的人》《竞选州长》等。他是美国文学史上第一个用纯粹的美国口语进行写作的作家,开创了一代文风。 张友松(1903-1995),原名张鹏,湖南醴陵人。民盟成员,北京大学英文系肄业。曾任上海北新书局编辑,后创办春潮书局,任经理兼编辑。1925年发表处女译作《安徒生评传》。此后,通过英译本翻译了屠格涅夫的《春潮》、契诃夫的《三年》和施托姆的《茵梦湖》等作品。新中国成立后,曾任《中国建设》编辑;二十世纪五十年代被人民文学出版社聘为特约译者,开始翻译马克·吐温的作品。共译九部,是我国最著名、最具特色的马克·吐温作品的中译者。
卡拉维拉斯县驰名的跳蛙 我的一个朋友从东部写信给我,我按照他的嘱咐 访问了性情随和、唠唠叨叨的老西蒙·惠勒,去打听 我那位朋友的朋友,利奥尼达斯·斯迈利的下落。我 在此说说结果吧。我暗地里有点疑心这个利奥尼达斯 ·斯迈利是编出来的,也许我的朋友从来不认得这么 一个人,他不过揣摩着:如果我向老惠勒去打听,那 大概会使他回想到他那个丢脸的吉姆·斯迈利,他会 鼓劲儿唠叨着什么关于吉姆的该死的往事,又长又乏 味,对我又毫无用处,倒把我腻烦得要死。如果我朋 友安的这种心,那可真是成功了。 在古老的矿区安吉尔小镇上那家又破又旧的小客 栈里,我发现西蒙·惠勒正在酒吧间火炉旁边舒舒服 服地打盹。我注意到他是个胖子,秃了顶,安详的面 容上带着讨人欢喜的温和质朴的表情。他惊醒过来, 向我问好。我告诉他我的一个朋友委托我打听一位童 年的挚友,名叫利奥尼达斯·斯迈利,也就是利奥尼 达斯·斯迈利牧师,听说这位年轻的福音传教士一度 是安吉尔镇上的居民。我又说,如果惠勒先生能够告 诉我任何关于这位利奥尼达斯·斯迈利牧师的情况, 我会十分感激他的。 西蒙·惠勒让我退到一个角落里,用他的椅子把 我封锁在那儿,这才让我坐下,滔滔不绝地絮叨着从 下一段开始的单调的情节。他从来不笑,从来不皱眉 ,从来不改变声调,他的第一句话就用的是细水长流 的腔调,他从来不露丝毫痕迹让人以为他热衷此道; 可是在没完没了的絮叨之中却始终流露着一种诚挚感 人的语气,直率地向我表明,他想也没有想过他的故 事有哪一点显得荒唐或者离奇,在他看来,这个故事 倒真是事关重大,其中的两位主角也都是在钩心斗角 上出类拔萃的天才人物。对我来说,看到一个人安闲 自得地信口编出这样古怪的奇谈,从不露笑,这种景 象也是荒谬绝伦的了。我先前说过,我要他告诉我他 所了解的利奥尼达斯·斯迈利牧师的情况,他回答如 下。我随他按他自己的方式讲下去,一次也没有打断 他的话。 “从前,这儿有一个人,名叫吉姆·斯迈利,那 时候是1849年的冬天,也许是1850年的春天,我记不 准了。不知怎么的,我怎么会想到冬又想到春呢,因 为我记得他初来矿区的时候,大渠还没有完工,反正 ,不管怎么样吧,他是你从来没见过的最古怪的人, 总是找到一点什么事就来打赌,如果他能找到什么人 跟他对赌的话;要是他办不到,他情愿换个个儿。只 要对方称意,哪一头都合适,只要他赌上了一头,他 就称心了。可是他很走运,出奇地走运,多少次总是 他赢的。他总是准备好了,单等机会;随便提起哪个 碴,他都没有不能打赌的,正像我刚才跟你说的,你 可以随便挑哪一头。如果遇到赛马,赛完时你会发现 他发了财,或者输得精光;遇到狗打架,他要打赌; 遇到猫打架,他要打赌;遇到小鸡打架,他要打赌; 哎,即使遇到两只小鸟停在篱笆上,他也要跟你赌哪 一只先飞走;要是遇上野营布道会,那他是经常要到 的,他会在沃克尔牧师身上打赌,他认为沃克尔牧师 是这一带最擅长劝善布道的,可也真是的,牧师真是 位善心的人。甚至如果他看见一只金龟子在走,也会 跟你打赌要多久它才会走到它要去的地方。如果你答 应他了,他会跟着那只金龟子走到墨西哥,不过他不 会去弄清楚它要到哪儿去或者在路上走多久。这儿的 许多小伙子都见过这个斯迈利,都能跟你谈起他的事 情。唉,他这个人,什么都要赌,这个倒霉透了的家 伙。有一回,沃克尔牧师的老婆得重病,躺了好久, 仿佛他们都救不了她了;可是有一天早晨,牧师来了 ,斯迈利问起她身体怎样,牧师说好多了,感谢上帝 无限慈悲,她身子轻松多了,靠老天保佑,她会好的 。斯迈利想也没想先说:‘唔,我愿意赌上两块半, 她不会好,怎么也不会好的。’ “这个斯迈利有一匹牝马,小伙子们管它叫‘十 五分钟驽马’,不过这是闹着玩的,你知道。尽管它 走得这么慢,又总是得气喘啦,马腺疫啦,要不就是 肺病啦,还有这个那个毛病的,斯迈利倒常在它身上 赢钱。他们常常开头先让它二三百码,然后算它在比 赛。可是到了比赛临了那一截,它总是会激动起来, 不要命似的,欢腾着迈步过来啦。它会柔软灵活地撒 开四蹄,一会儿腾空,一会儿跑到栅栏那边,踹起好 多灰尘,而且要闹腾一大阵,又咳嗽,又打喷嚏,又 淌鼻涕,可它总是正好先出一头颈到达看台,跟你计 算下来的差不离儿。 “他还有一只小不点儿的小巴儿狗,瞧那样子, 你会认为一钱不值,只好随它去摆出要打架的神气, 冷不防偷点什么东西。可是只要在它身上押下赌注, 它就是另外一种狗了。它的下巴会伸出来,像轮船的 前甲板似的,牙齿也龇出来,像火炉似的闪着凶光。 别的狗也许要来对付它,吓唬它,咬它,让它摔两三 跤,可是安德鲁杰克逊①,这是那条狗的名字,安德 鲁杰克逊从来不露声色,像是心安理得,也不指望有 什么别的,另一面的赌注于是一个劲地加倍呀加倍, 直到钱全拿出来了,这时候,猛然间,它会正好咬住 另外 ①本是美国第七任总统(1829—1837在任)的名 字。那条狗的后腿弯,咬紧了不放,不只是咬上,你 明白,而是咬紧了不放,直到他们认输,哪怕要等上 一年。斯迈利拿这条狗打赌,最后总是赢家。直到有 一回他套上了一条狗,这条狗压根没有后腿,因为都 给圆锯锯掉了,等到事情闹得够瞧的了,钱都拿出来 了,它要施展最得意的招数了,它这才一下子看出它 怎么上了当。这条狗怎么……打个比方说,被诓进门 了,于是露出诧异的样子,后来就有点像泄气了,它 再也不想打赢了,终于给弄得凄惨地脱了一层皮。它 朝斯迈利望了一眼,仿佛说它的心都碎了。这完全是 斯迈利的错,不该弄出这么一条没后腿的狗来施展招 数,它打架主要依靠这一招,于是它一瘸一拐地走了 一会儿,躺下死了。它是条好狗,这个安德鲁杰克逊 ,它要是活下去,它会给自己扬名的,因为它有本事 ,它有天才——我知道它有才,因为它从来没有得到 过好机会,可是像它这样在那种条件下能用这种办法 打架的狗,如果说它没有才气,那也说不过去。我一 想到它最后的一仗,想到打成了那个样子,总是觉得 难过。 “唔,这个斯迈利还养了些逮耗子的小猎狗,小 公鸡,雄猫,还有形形色色的东西,闹得你不安,你 无论拿出什么东西,他都会有跟你那个凑成一对的东 西来跟你打赌。有一天,他捉住了一只青蛙,把它带 回家了,他说他打算教育它。于是一连三个月他什么 事也不干,只管待在他的后院里,教那只青蛙学会蹦 蹦跳跳。你可以拿得稳,他也真让它学会了。他只要 在那只青蛙背后轻轻戳一下,接下去你就会看见它在 半空里打转,像个油炸面饼圈,你会瞧见它翻一个筋 斗,也许翻两个,如果它起跳得顺当的话,跳下来时 四爪落地,稳稳当当,跟猫一样。他让它跳起来去捉 苍蝇,并让它经常练习,所以,凡是它看得见的苍蝇 ,每一次都能捉住。斯迈利说,青蛙所需要的全靠教 育,它差不多什么都办得到,我倒也相信他。嗨,我 瞧见过他把丹尼尔·韦伯斯特①放在这块地板上,丹 尼尔·韦伯斯特是这只青蛙的名字,他大喊一声,‘ 苍蝇,丹尼尔,苍蝇!’你连眨眼也来不及,它就一 下子跳起来,捉住柜台那儿的一只苍蝇,又噗的一声 重新落在地板上,扎扎实实,像一团泥巴。它落下来 以后还用后脚搔脑袋旁边,若无其事,仿佛它做的就 是随便哪只青蛙也会做的,没有一点儿稀奇。你从来 没见过像它这样又谦虚又耿直的青蛙,尽管它有那么 高的天赋。等到要公公正正肩并肩比跳的时候,它能 一蹦老远,让你见过的它的任何同类都比不上。肩并 肩比跳是它的拿手好戏,你明白吧。遇到这种情形, 斯迈利只要还有一分钱,也会在它身上押个赌注。斯 迈利觉得他的青蛙神气得不得了,他也应当觉得自豪 ,那些走南闯北、哪儿都去过的人全说它压倒了他们 所见过的任何青蛙。 “啊,斯迈利把这个畜生放在一个有洞的小方匣 子里,有时还常把它带到镇上打个赌。有一天,有一 个家伙,在矿区上人地生疏的一个家伙,偶然碰见斯 迈利和他那只匣子,说: “‘你那个匣子里装的什么东西?’P1-5