
出版社: 郑州大学
原售价: 78.00
折扣价: 46.10
折扣购买: 李青崖译文集:温泉(插图版)
ISBN: 9787564581169
居伊?德?莫泊桑 (Guy de Maupassant,1850—1893),十九世纪后半期法国杰出的批判现实主义作家,师从福楼拜。 1880年,因中篇小说《羊脂球》一举成名。其一生创作了350多篇中短篇小说,以及《人生》《俊友》《温泉》等6部长篇小说和3部游记。他的文学成就以短篇小说最为突出,被誉为“短篇小说之王”,与契诃夫、欧?亨利并称为“世界三大短篇小说巨匠”。 他善于从平凡琐碎的生活中挖掘出生命和生活的本质意义与美学价值的内涵,侧重描摹人情世态,构思布局别具匠心。其小说题材丰富,语言简洁而优美,清晰而犀利。 译者简介: 李青崖(1886-1969),名允,字戊如,号青崖,湖南湘阴人,出生于书香门第,仕宦之家。其祖父李辅燿,官浙江候补道,被称为“清末修塘第一人”,他思想开明,将李青崖送入震旦学院攻读法语。 1907年,李青崖考取官费,赴比利时列日大学理学院攻读采矿专业。留学期间,他对法国文学产生浓厚兴趣,同时选修文学课程。1912年学成归国后,先后在多所高校任教;为支持进步学生留法,曾在自家开办预备班,教授蔡和森、蔡畅、向警予等人学习法语。 1921年,李青崖加入文学研究会,投入五四新文化运动,又在长沙组织湖光文学社。从此开始译介法国文学作品,并一生致力于这项事业。 李青崖堪称我国从法语原文翻译法国小说的第一人,对莫泊桑小说的翻译用功尤深,以二十余年心力,独自译出莫泊桑的所有作品。其他主要译著还有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三个火枪手》《波纳尔之罪》等,为中国文坛与文学事业做出了积极贡献。
基督英在波尔旁边,望着她前面的那个高高的小丘,那正是她从前参观人家炸去石头堆的地点!那一天,她正在小丘的高坡上,到今天仅仅一个月多一点!她坐在那片黄黄的野草上!一个月!不过一个月!她记得种种最琐屑的详细情形,合成三色的那几柄阳伞,看热闹的半吊子厨师们,每一个人的毫无内容的议论!还有狗,那条被火药炸得分裂的可怜的狗!还有那个陌生的大个儿孩子,他听见了她一句话就跑着去救那个畜生!然而今天他做了她的情夫!她的情夫!她毕竟有个情夫了!她是他的情妇——他的情妇!她在自己的良心的秘密中间暗自重复着这个名词——他的情妇!多么古怪的字眼!这个男性目下正坐在她身旁,她看见他一只手正在她的裙袍近边拔着一茎一茎的草,她知道他这只手正设法来抚摸她的裙袍;大自然在男女两性之间早已布下了神秘的、不可告人的、耻辱的链子,这个男性已经被这条链子连在她的心上和她的身上了。 怀着这一阵藏在思想里的声音,怀着这一阵像是在心灵慌乱者的沉默中间畅谈的无声语言,她不断地暗自说道:“我是他的情妇,他的情妇!他的情妇!”那真是不可思议的,预料不到的! “我可是爱他?”她迅速向他望了一眼。他俩的眼光互相接触了,因为这阵由他对她掩盖过来的热烈眼光,她觉得自己深刻地受到了抚慰,以至于她从头到脚都微颤了。现在她需要,她怀着一阵不可抵抗的疯狂需要想去抓住那只在草里耍着的手,以及为了向他表示一切能在拥抱之中说得出的话而去很紧很紧握住它。于是她把自己的手从裙袍上滑到草边头,随后展开了指头儿静止地留在那地方。这时候,她看见另一只手如同一只找伴的怀春动物一般很慢地移过来。它移过来了,很近,很近,后来两只手的小指彼此相触了!它们仅仅从容地在尖儿上互相微触着,在一度相失之后又重新相遇了,仿佛是互相凑合的嘴唇。但是这种不可察觉的抚慰,这种微弱的摩擦,非常激烈地打入了她的心,使她觉得自己发晕了,如同波尔正重新使劲箍着她在怀里一样。 后来她突然懂得了身有所属的意境是什么,懂得了爱情之力高于一切的意境是什么,懂得了一个人能够如同一只宽大翅膀的惊鸟扑在麻雀身上一般,来占有你的身体和性灵,乃至于血肉、思想、意志和神经以及你所有的一切而造成的意境又是什么。 这时候,侯爷父子俩正因为韦勒的兴高采烈,就谈到了那个将要由他们自己赚过来的温泉站。并且他们又说起银行家的才干,他的头脑的明晰、他的判断的稳健、他的投机方法的可靠、他的手段的勇敢和他的性情的端正。面对着这种或许可以有望的成绩,韦勒的丈人和妻兄竟都相信那是确定了的,他俩的见解是一致的了,并且都因为这种结合而自慰了。 基督英和波尔正完全专心于彼此相互间的事情,都像是没有听见他俩的议论。 侯爷向他女儿说: “喂!小宝贝,你将来有一天很能够变成法国最有钱的妇人中的一个,并且旁人将来提到你一定像是现在提到罗斯柴尔德那一家子一样。韦勒真是一个值得注目的人,一个很值得注目的人,一种绝顶的聪明。” 但是一种粗暴而且古怪的妒忌之感忽然钻到了波尔的心上。 “不用提吧,”他说,“我认识的,一切投机资本家的聪明,我是全认识的。他们脑子里只有一件东西:钱!我们对于美的东西而牺牲的一切思想,我们为了我们的癖好而虚掷的一切行动,我们对于我们的消遣而荒掉的光阴,我们为了我们的娱乐而浪费的气力,我们为了爱情,为了神圣的爱情从身上耗去的热心和能力,那一切一切,他们都用着去寻觅黄金,去想象黄金,去堆积黄金!人类,聪明的人类,生活原是为了种种伟大无私的依恋,艺术,爱情,科学,旅行,书籍;倘若我们想弄钱,正因为那东西便利于精神上的现实快乐,甚或也便利于心情上的幸福!但是投机资本家呢,他们精神上和心情上除了营业的卑劣兴味以外一无所有!这类人生的强盗都像是有价值的人,那恰巧正同画片商人像是画家,出版商人像是作家以及戏院经理像是诗人一样。” 懂得自己有点任性,他突然缄默了,后来才用一种比较宁静的声音说: “昂台尔马在我看来是一个很可爱的人,我刚才说的话并不是为了他。我很爱他,因为他比一切其余的那些人高超一百倍……” 基督英已经缩起了自己的手。波尔又重新缄默了。 共忒朗开始笑着,后来他用那种带着刻薄意味的声音,那种遇着他在尽情嘲笑的时候什么都敢出口的刻薄意味的声音说道: “无论情形怎样,那些人都有一种罕见的功劳,那就是:娶我们的姊妹们和生几个有钱的女儿给我们做妻子。” 侯爷感到不愉快了,他站起来说: “哈!共忒朗!你有时候真教人生气。” 波尔这时候转过来向着基督英低声慢慢地说: “他们可知道为了一个异性牺牲生命,或者甚至于把全部财产毫不保留都送给她?” 这两句话正是非常明白地说:“一切归我有的全属于你,包括我的生命。”她因此受到了感动,并且为了抓着他的手,她想出了这样一个妙计: “请您站起来再扶起我,我麻痹得不能动弹了。” 他站起了,抓住她两只手了,后来拉着她,使她在大路边上靠着他站定了。她看见他的嘴正慢慢地说:“我爱您。”她把身子转到一旁了,免得自己在一种真想向他扑过去的兴奋之中也用升到口边的这样三个字去回答他。 他们都回到大旅社了。 沐浴的时间早已过去。大家正等着午饭的时间。饭厅里的钟响了,但是昂台尔马没有回来。他们在风景区重新兜一个圈子之后,只好决定先去吃。那顿饭固然吃得很长,但是直到吃完还看不见银行家的影子。他们重新又到山坡下面的树荫里闲坐。光阴一阵跟着一阵过去了,太阳偏到了树丛里,向着山边倾斜;白天快完了,然而韦勒始终没有露面。 突然大家望见他了。他用快步走着,一只手抓着帽子,另一只手擦着额头,领结偏在一边,坎肩是披开的,神气很像是作过一次旅行,经过一次斗争,费过一次勇猛而且持久的气力。 他一看见他的丈人就高声说: “胜利!办好了!不过今天的日子真不容易过,朋友们!哈!老狐狸!为了这件事他真教我吃了点苦!” 接着他就说明了他的种种步骤和种种费劲的经过。 开始阿立沃老汉表现得非常之不讲道理,以至于昂台尔马停止了谈判走出来。随后有人叫了他回去,于是那个农人说自己并不出卖他那些土地,但是交与将来的新公司作为股本,而且在公司营业情况不好的时候他有权把土地再收回来。在赚钱的时候,他必须分享利润总额的百分之五十。 银行家当时不得不在纸上写了许多数字并且画了那些土地的略图,去给他证明土地全部的时价不能超过八万金法郎,而新公司的各种费用可以一口气花到一百万。 但是那个奥弗涅人的答辩是:他必须享受将来浴室和旅馆本身替他土地造成的增价的利益,所以必须按照届时获得的增价分取股息红利而不是按照目下的时价。 这样一来,昂台尔马不得不向他提示将来如有危险,那么责任必须按照预计利润的比例分摊,并且用蚀本的恐惧向他威胁。 大家就在这一点说定了。阿立沃老汉向公司交出那些对着小溪边展开的全部土地,这就是说交出一切像是都可以找得出温泉的土地,外加小丘的山顶以及斜坡上的几处葡萄田,将来山顶上预备建造一个乐园和一所大旅社,而葡萄田预备分成好些区去送给巴黎的医学界主要人物盖房子。 这种投资是做二十五万金法郎估计的,那将近是时价的四倍,根据这样的金额,那农人可以有权分得新公司的利润的四分之一。他留下的土地面积十倍于他所交出的,都在新公司的区域周围,设若业务繁荣,他只需斟酌情形做地皮出卖就是一种现实的财产,据他说将来那都是他两个女儿的嫁资。 这些条件一确定之后,韦勒就不得不引着他们父子俩同到会计师事务所里去订立一份出卖土地的议约,并且载明设若将来找不到必要的水量,那议约是可以作废的。 后来,议约条文的编制,每一论点的磋商,好些同样要旨的无数次的复述,好些同样推论的不断重提:这些事费了整整一个下午。 事情终于办好了。银行家掌握着他计划中的温泉站了。但是由于一种缺陷感到吃了亏,他重复地说: “方才没有想到收买他另外那些土地,我将来的权利不得不以使用泉水为限了。他当时真是精明哟,那只老猴子。” 随后他接着又说: “有什么关系,我将来一定收买盘恩非那个旧公司,并且就是在那上面我能够投机!……不打紧,我今晚就动身到巴黎去。” 侯爷发糊涂了,高声问: “怎样,今晚就走?” “对呀,老丈人,趁着沃白里先生将要试探地层的时候,我去预备必要的布置。并且为了在半个月左右就兴工,我也应当安排自己的事。我现在连一小时的光阴都不应当白费。趁此我当面通知您:在我的管理委员会里,您也占一个位置,目的就是为了我在会里必须有一个强大的多数。我现在送您十张股票。对于您,共忒朗,我也送十股。” 共忒朗开始笑了: “谢谢,亲爱的。我再把那十股卖给您。那就是说您现在欠了我五千金法郎的债。” 昂台尔马在这样重大的买卖跟前不再闹着玩儿了。他干脆地说: “倘若您不肯摆出正经的样子。我一定请教另一个人。” 共忒朗不再笑了: “不必,不必,大度的朋友,您知道我对您是很忠实的。” 银行家转过来向着波尔: “亲爱的先生,您可愿意给我尽一种朋友的义务?那就是说您也答应接受十股并且担任一个管理委员的名义。” 波尔鞠躬回答: “请您允许我,先生,不接受这种非常隆重的礼物,但是请允许我在这种被我认为了不得的买卖里面加入十万金法郎的股本。这就是我向您要求一种优待。” 韦林高兴得了不得,握着波尔的双手不放;这种信用征服了他。并且他对于那些为了他的企业而向他投资的人,素来感到应当非常热烈地去欢迎,简直要去拥抱。 但是基督英连鬓角都是绯红的了,她恼了,感到受了侮辱。像是有人正出卖了她又收买了她。设若波尔没有爱她,他会送十万金法郎给她的丈夫?不会,无疑地不会!至少,他不应当在她的面前谈判这件买卖。 编辑推荐: ◎李青崖译文集精选十九世纪法国文学经典,囊括大仲马、左拉、福楼拜、莫泊桑、法朗士五位作家的八部小说作品。 ◎重温被遗忘的名家译本,译者李青崖当之无愧是我国从法语原文翻译法国小说的第一人,对中国文坛有着深远影响。 ◎中科院荣誉学部委员、法语文学研究专家郭宏安导读;法语文学翻译家吴岳添、余中先、袁筱一作序。 ◎书内复原早期原版书精美插图。《温泉》的插图取自1901年法文版,插图作者为法国画家费迪南?巴克(Ferdinand Bac,1859-1952)。 ◎附赠作家画像藏书票一枚。