
出版社: 云南人民
原售价: 44.00
折扣价: 27.30
折扣购买: 叶芝抒情诗选(精)/爱尔兰文学丛书
ISBN: 9787222084186
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,**的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的**,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为“当代*伟大的诗人”。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。
衰老而孤独者 他们说我傲慢又孤独,对,傲慢, 因为在不断变幻的人群中间 我的爱与恨永远都保持不变 直到长眠,高傲的灵魂永不变。 嘲笑我的人群,他们的爱与恨 在世上流浪,找不到固定家庭, 两个在许多门前乞讨的游魂, 啊,它们比风中的浪花还要轻。 从前的*子我往往爱到狂热, 可我爱的人总是变心,从热恋 到冷淡,恨起某某和某某——而我 始终如一,高傲的灵魂永不变。 我在爱恋中往往也乐于憎恨, 憎恨中也为爱找到一个家庭, 虽然*近变老了却没有变*, 可是它们比风中浪花还要轻。 因此之故我永远傲慢而伤感, 直到长眠,高傲的灵魂永不变; 人群,他们的爱与恨永无家庭, 啊,它们比风中的浪花还要轻。 快乐的牧人之歌 阿卡狄的森林已经死了, 其中古朴的欢乐已结束; 往昔的世界靠梦想过活; 如今灰真理是她的玩具, 她仍不安地把头掉过去。 可是啊,世界的病弱子民, 在克罗诺斯嘶哑的歌曲 伴奏下郁郁旋舞过我们, 一切诸多变幻的事物里, 惟有言语才确实地美好。 好战的国王如今在哪里, 那嘲弄言语之辈?——天知道, 好战的国王如今在哪里? 他们的荣耀只是学生娃 阅读着头绪纷繁的传说, 结结巴巴说出的无聊话: 古代的国王都已经死了; 漫游的大地自身就可能 只是个骤然闪耀的字眼, 刹那回响在铿锵的空间, 惊扰着绵绵无尽的幻梦。 那就别崇拜尘世的功名, 也不要——因为这也是真理—— 如饥似渴地去追求真理, 免得你千辛万苦仅产生 新的梦,新的梦;没有真理, 除了在自己的心里。那就 不要向天文学家求学术, 他们借助着望远镜追踪 掠过的星星的弧旋路径—— 别寻求——因为这也是真理—— 他们的言语——冰冷的星运 把他们的心已劈成两分, 他们人性的真理都已死。 去那嗡嗡哼唱的大海边 捡一个拢着回声的螺壳, 对螺唇把你的故事述说, 那螺唇就会给你以慰安, 用音律技巧把你的烦恼 言语再重复片刻,一直到 它们唱着在怜悯中消逝, 结成珍珠般兄弟情死去; 因确实美好的惟有言语: 那唱吧,因为这也是真理。 我必须走了:有一处墓穴, 那里摇曳着水仙和百合; 黎明前我要用欢快歌声 让葬在沉睡的地下深处 那不幸的牧神欢喜高兴。 他欢呼的*子早已逝去; 但我仍梦见他踏着*丛 幽灵一般在露水中行走, 被我那欢快的歌声穿透—— 我歌唱古老大地梦往昔: 可是啊!她如今不梦;你梦! 山崖上**花开得正盛: 做梦吧,梦吧,这也是真理。 P2-7